Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
Certain drugs have experienced a 300% sales growth. А по отдельным позициям рост доходит до 300%.
Certain groups deserve special consideration regarding the protection of informed consent as a result of vulnerabilities stemming from economic, social and cultural circumstances. В плане осознанного согласия отдельным группам населения должно уделяться особое внимание, поскольку по экономическим, социальным и культурным причинам они находятся в уязвимом положении.
Restrict access to certain configuration modules Запретить доступ к отдельным модулям настройки
Any arbitrary or discriminatory application of the law for the purpose of undermining certain political forces, contravenes the OSCE commitments. Всякое произвольное или дискриминирующее применение закона в целях нанесения ущерба отдельным политическим силам противоречит обязательствам по ОБСЕ.
In the framework of the TACIS 9 project, a survey was carried out only on tax inspectors attached to certain regions. Обследование было проведено в рамках проекта ТАСИС-9 путем опроса лишь ограниченного числа налоговых инспекторов, прикрепленных к отдельным районам.
Relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions are governed by certain provisions of the Charter of the United Nations and by separate agreements between the United Nations and each of the two Bretton Woods institutions. Связи между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями осуществляются согласно некоторым положениям Устава Организации Объединенных Наций и согласно отдельным соглашениям между Организацией Объединенных Наций и каждым из двух бреттон-вудских учреждений.
The Democratic People's Republic of Korea has a system that envisages special and general amnesties: special amnesties may be granted to individual criminals, while general amnesties may be granted to all criminals serving a sentence for a certain category of crime. В Корейской Народно-Демократической Республике существует система, предусматривающая особые и общие амнистии: особые амнистии могут применяться к отдельным преступникам, а общие амнистии могут объявляться по отношению ко всем преступникам, отбывающим приговоры за совершение какой-либо категории преступлений.
The legislation includes certain restrictions designed to prevent the formation of organizations whose activities may harm society or individuals and to prevent interference by State agencies or their officials in the activities of civil society organizations. Законом установлены определенные ограничения, направленные на запрещение создания организаций, деятельность которых может причинить вред обществу и отдельным гражданам, а также закреплена норма о недопустимости вмешательства государственных органов и должностных лиц в деятельность общественных объединений.
Since 2001 the gender focus has been incorporated as an annex to the general instructions, and certain procedures have been established to incorporate the gender perspective into the identification of beneficiaries and the description and justification of programmes; Начиная с 2001 года гендерные вопросы включаются отдельным приложением к общим указаниям, при этом разработан ряд технических процедур учета гендерной перспективы при определении бенефициаров, а также при описании и обосновании программ;
Initial implementation of the new arrangements for contingent-owned equipment involving some troop-contributing countries in certain missions has taken place. В некоторых миссиях завершен начальный этап внедрения новых механизмов возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество.
That is a genuine challenge, even if we only choose certain important points. Несмотря на то, что мы уделим внимание лишь отдельным важным аспектам, это - сложная задача, которая требует серьезного приложения сил.
Some health services and higher education are no longer within the reach of certain categories of the population. Отдельным категориям населения Республики из-за неимения достаточного количества денежных средств некоторые услуги здравоохранения и получение высшего образования стали менее доступны.
For instance, debt relief initiatives have targeted certain specific countries while other heavily indebted countries have been left out. Например, инициативы в области облегчения бремени задолженности направлены на оказание помощи отдельным конкретным странам, в то время как другие бедные страны с крупной задолженностью не охвачены подобными программами.
Then, there is additional tuition and free activities for advancement in certain scientific disciplines, as well as additional training for lower average students. Кроме обязательных предметов в школьном расписании предусматриваются факультативные занятия по отдельным дисциплинам в зависимости от интересов и увлечений учащихся.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
This is mainly due to the right granted under German law to certain shareholders such as private partnerships to put back their shares to the entity. Это связано, главным образом, с тем, что немецкое законодательство предоставляет отдельным категориям владельцев частных товариществ право продать товариществу свою долю.
Tax remissions were fixed for certain significant manufacturers (property tax, road tax). Отдельным значимым категориям производителей устанавливаются налоговые льготы (по налогу на имущество, налогу на пользователей автомобильных дорог).
It remained the courts' and the Constitutional Court's responsibility to rule on the scope of the law and decide on a case-by-case basis, depending on the circumstances, whether or not certain acts were time-barred. Решение о том, какова сфера действия этого закона и применяется ли срок давности к отдельным инкриминируемым деяниям в каждом конкретном случае, в зависимости от обстоятельств принимают суды и Конституционный суд.
The fingers of the left hand do not press the strings to the fingerboard; they gently touch it, producing colorful, harmonic tones similar to certain techniques used in violin playing. Пальцы левой руки не прижимают струны к грифу; они нежно их касаются, подобно отдельным техникам игры на скрипке, что создает яркие, гармоничные звуки.
Whereas dependence on imports maintains in many key consuming regions; Global economic growth shows an upward path, however some slowdown can be seen in certain countries (For information: the global largest economies experience an upward trend of the GDP, exceptions are Russia and Brazil. Сохраняется зависимость от импорта во многих ключевых регионах- потребителях; Глобальный экономический рост характеризуется повышающейся траекторией, но по отдельным странам наблюдается замедление (Справочно: в крупнейших экономиках мира динамика ВВП растущая, исключения Россия, Бразилия.
We propose to counteract certain effects of globalization (which bring about increased poverty), by the all-encompassing universalization of fraternal love as a powerful tool against the pseudo-fatalism of poverty. Мы предлагаем противодействовать отдельным проявлениям глобализации (которые приводят к увеличению масштабов нищеты) посредством всеобщей универсализации братской любви в качестве мощного средства борьбы с псевдофатализмом нищеты.
In order to ensure access to medicine for the population, 96 pharmaceutical outlets of the State Pharmacy Enterprise provide medicine at reduced cost to certain categories of citizens. С целью обеспечения доступности лекарственной помощи населению Хабаровского края, в льготном отпуске лекарственных препаратов отдельным категориям граждан участвует 96 аптечных учреждений ХКГУП "Фармация".
During the questioning, the examining magistrate considered that written evidence on certain points was required, and he authorized Mr. Ngoyi to go to his home to retrieve the documents in question. В ходе допроса было сочтено необходимым получить письменные материалы по отдельным вопросам, и г-ну Нгойи было разрешено вернуться за этими документами к себе домой.
Although no data were available, the figures seem to be similar in many developing countries judging by the information provided by certain industries. ILO, International Labour Conference, 82nd session, 1995. Несмотря на отсутствие точных статистических данных, опираясь на данные по отдельным отраслям промышленности, можно утверждать, что во многих развивающихся странах соответствующая доля женщин является аналогичной МОТ, Международная конференция труда, восемьдесят вторая сессия, 1995 год.
During the reporting period, officials from Croatia had made personal contacts and exchanged operative information regarding certain cases of international drug smuggling with MAOC-N, despite the lack of a signed agreement. В течение отчетного периода хорватские должностные лица, несмотря на отсутствие официального соглашения с АЦМО-Н, поддерживали личные связи с сотрудниками Центра и обменивались оперативной информацией по отдельным случаям международной контрабанды наркотиков.