Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
Environmental damage: Environmental pollution damage relating to energy production and consumption, for certain types of pollutants (e.g. sulphur dioxide) Экологический ущерб: экологический ущерб от загрязнения в результате производства и потребления энергии по отдельным загрязнителям (например, диоксид серы)
The court found that although the application satisfied certain requirements of the Model Law, it did not activate the duty under article 25 to cooperate with either the foreign court or the foreign representative. Суд определил, что, хотя ходатайство и удовлетворяет отдельным требованиям Типового закона, оно не может служить основанием для возникновения обязанности сотрудничать с иностранным судом или иностранным представителем в соответствии со статьей 25.
For international staff, it is indicated that the vacancies were due to the limited pool of candidates for certain occupational groups, competition with other missions and the reluctance of other offices, in some cases, to release staff. Что касается международного персонала, то в качестве причин наличия вакансий было указано на ограниченность группы возможных кандидатов по отдельным специальностям, конкуренцию со стороны других миссий и нежелание других подразделений отпускать своих сотрудников, в отдельных случаях.
As a result, certain line items have been amended in the statement of net assets available for benefits and the statement of changes in net assets available for benefits and the related notes to the financial statements. В результате были изменены суммы по отдельным позициям в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий и ведомости изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий, а также в соответствующих примечаниях к финансовым ведомостям.
(b) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Gothenburg Protocol, noting that many Parties were not in compliance with their obligations under certain parts of the Gothenburg Protocol and that some did not report sufficiently well for compliance to be assessed. Ь) выразил удовлетворение в связи с проведением Комитетом углубленного обзора Гётеборгского протокола, отметив, что многие Стороны не соблюдают свои обязательства по отдельным разделам Гётеборгского протокола и что ряд Сторон не представляют достаточно полную информацию, с тем чтобы можно было оценить соблюдение их обязательств.
It might be useful to draw up annual budgets for certain operations, such as the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), whose mandates and strength had not changed substantially in several years. Возможно, было бы целесообразным составлять ежегодный бюджет по отдельным операциям, например в отношении Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), чьи мандаты и численность существенно не изменялись в течение нескольких лет.
In the view of various experts, the extension to new member States of the existing agreement between the European Union and the Government of Ukraine regarding trade in certain foundry products could result in losses to Ukraine totalling some $60 million a year. По отдельным экспертным оценкам, распространение на новых члены ЕС действующего Соглашения между Правительством Украины и ЕС о торговле некоторыми сталелитейными изделиями может привести к ежегодным потерям Украиной окола $60 млн.
Thanks to changes in legislation in Ukraine, a set of practical steps has been introduced to protect the rights of children, and there are certain positive changes in birth and mortality rates, through separate indices for child morbidity and maternal deaths. Благодаря изменениям в законодательной базе Украины, внедрению комплекса практических мероприятий, направленных на защиту прав детей, можно констатировать определенные положительные изменения, которые состоялись в Украине в области рождаемости и смертности детей, по отдельным показателям детской заболеваемости, материнской смертности.
Medical studies that fail to disaggregate data according to race and gender, or do not examine the specific health issues affecting women of colour, can overlook medical problems specific to certain women. В медицинских исследованиях, где не приводится данных в разбивке по признаку расы и пола и не рассматриваются специфические трудности в сфере охраны здоровья, с которыми сталкиваются цветные женщины, проблемы, присущие отдельным категориям женщин, могут оставляться без внимания.
A procedure for communications allows individual women or groups of women to submit to the Committee claims of violations of rights protected under the Convention, once certain admissibility criteria have been fulfilled. Процедура сообщений позволяет отдельным женщинам или группам женщин направлять в Комитет жалобы о нарушениях прав, защищаемых по Конвенции, при условии соблюдения определенных критериев приемлемости таких сообщений.
Mr. Lazarev (Belarus) said that his delegation regretted the politicization of the Human Rights Council, including the establishment by certain groups of States of country-specific mandates, undermining key principles on which the Council had been founded. Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его делегация сожалеет по поводу политизации работы Совета по правам человека, включая учреждение определенными группами государств мандатов по отдельным странам, подрывая принципы, на которых был основан этот орган.
As a legal matter, the protocol would be a separate, independent treaty from the Convention, while certain linkage between the two would be anticipated to justify the development of such a protocol specifically under the Stockholm Convention... С точки зрения права такой протокол являлся бы отдельным и независимым от Конвенции договором, хотя определенная связь между этими двумя договорами предполагается, для того чтобы оправдывать разработку протокола непосредственно в рамках Стокгольмской конвенции.
There are several targeting methods such as categorical (benefits are provided to a specific group), means testing (benefits are provided to individuals or households under certain criteria) and self-selection. Имеется несколько адресных подходов, таких как категориальный (пособия выдаются какой-либо конкретной группе), проверочный (пособия выплачиваются отдельным лицам или домашним хозяйствам на основании определенных критериев) и самоотборный.
In 2012, the Management Performance Board went one step further by inviting selected senior managers to explain in person how they were able to achieve certain goals and why they were unable to achieve others. В 2012 году Совет по служебной деятельности руководителей в развитие этого подхода предложил отдельным старшим руководителям объяснять в личном порядке, как им удалось достичь одних целей и почему им не удалось достичь других целей.
They could help to redress the effects of discrimination by adopting "special measures", in the meaning of article 2 (2) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to redress the discrimination that certain individuals or groups have suffered. Они могли бы содействовать устранению последствий дискриминации путем принятия в соответствии со статьей 2 (2) Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации "особых мер" с целью возмещения ущерба, нанесенного в результате дискриминации некоторым отдельным лицам или группам.
For many components of the waste streams, as well as for certain waste streams themselves, the environmental impacts are not only produced by the waste treatment and disposal processes themselves, but also derive indirectly from the loss of potential resources from the economy loop. По многим компонентам потоков отходов, а также по самим отдельным потокам отходов экологические последствия не только обусловлены самими процессами обработки и удаления отходов, но и косвенно связаны с тем, что экономика теряет потенциальные ресурсы.
The experience of the past decade has shown that the use of sanctions must be modified so as to alleviate their impact on peoples, while certain criteria, such as their use as a last resort after all other peaceful means have been exhausted, must be applied. Опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что применение санкций необходимо модифицировать, с тем чтобы облегчить их воздействие на население, хотя следует прибегать к таким отдельным аспектам, как их применение в качестве крайнего средства, после того, как исчерпаны все другие мирные средства.
Although UNLB implemented control measures for monitoring on a weekly basis the disposal of items identified for write-off, certain items written off remained recorded on the disposal system for more than one year; Хотя на БСООН были приняты меры для осуществления контроля за выбытием подлежащего списанию имущества на еженедельной основе, данные по отдельным единицам списанного имущества сохранялись в системе учета выбытия на протяжении более одного года;
In many jurisdictions, as a means of achieving a general societal goal, certain unsecured claims are given priority over other unsecured claims, and in some cases, over secured claims. В законодательстве многих стран в качестве средства достижения той или иной общественной цели отдельным необеспеченным требованиям отдается приоритет над другими необеспеченными требованиями и в некоторых случаях над обеспеченными требованиями.
Eleven departments/offices and entities have developed or, jointly with other United Nations entities performing similar functions, adopted comprehensive codes of conduct or codes of ethics, declarations of principles or similar standards on ethics-related matters that are specific to certain professions, responsibilities and duties. Одиннадцать департаментов/управлений и подразделений разработали или совместно с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, выполняющими аналогичные функции, приняли всеобъемлющие кодексы поведения или кодексы этики, декларации принципов или аналогичные стандарты по вопросам этики, свойственные отдельным профессиям, обязанностям и обязательствам.
New legislation on the strengthening of criminal sanctions in connection with the implementation of Security Council resolutions and acts adopted by the European Union concerning prohibitions and restrictive measures in respect of certain persons, entities and groups as part of the effort to combat the financing of terrorism; новый закон об усилении уголовных санкций в связи с осуществлением резолюций Совета Безопасности и законов, принятых Европейским союзом, в отношении запретов и ограничительных мер применительно к отдельным лицам, структурам и группам в рамках усилий по борьбе с финансированием терроризма;
The proposal to establish minimum allocations for line 1.1.1 of the target for resource assignment from the core (TRAC 1) and the proposed introduction of fixed allocations for certain programme lines/components both fall into this category; Под эту категорию подпадают как предложение об установлении минимального уровня ассигнований по линии целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов по разделу 1.1.1 (ПРОФ1), так и предлагаемый переход к фиксированным суммам ассигнований по отдельным разделам/компонентам программ;
Transfer of State and municipal subsidies to homeowners' associations to help finance the costs of housing maintenance, routine and major repairs, various types of communal services and compensation for reduced rates payable by certain categories of citizens for housing and communal services; передача товариществам собственников жилья установленных государственных и муниципальных дотаций на финансирование затрат на эксплуатацию, текущий и капитальный ремонты, на отдельные виды коммунальных услуг, компенсации за предоставление льгот по оплате жилищно-коммунальных услуг отдельным категориям граждан;
Certain elements, such as reports, would need additional training. Отдельным функциям, например генерированию отчетов, нужно обучать дополнительно.
Certain items under current inventory were not listed in the last report. Данные по отдельным статьям имеющегося в наличии имущества не были перечислены в последнем докладе.