Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
The information activities and consultations are free and medication can be given free of charge to certain persons, including young people. Информация и консультации предоставляются бесплатно, лекарства отдельным обращающимся за консультацией лицам, особенно из числа молодежи, также могут выдаваться бесплатно.
By comparing the results in statistical tables by chapters or other large groups or even certain diagnoses, one can gather insight into the significance of the classification change itself. Сопоставление результатов статистических таблиц по главам или другим крупным группировкам или же отдельным диагнозам позволяет составить представление о значимости изменения самой классификации.
Organizations would thus take the lead in reporting on certain themes of conferences or on the outcomes of intergovernmental bodies of the United Nations system. Это позволило бы организациям взять на себя ведущую роль в том, что касается подготовки докладов по отдельным темам конференций и по решениям межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, unwarranted emphasis must not be given to certain sections of the Protocols at the expense of others. Кроме того, нельзя отдавать неоправданный приоритет отдельным разделам Протоколов в ущерб другим их разделам.
Although he, too, would have preferred certain areas to have been given greater emphasis, overall, the document was well balanced. Несмотря на то, что он сам хотел бы, чтобы отдельным разделам было уделено больше внимания, в целом, на его взгляд, документ выглядит вполне сбалансированным.
Subsidies to certain categories of homeowners, tenants and leaseholders, for housing and communal services; предоставление субсидий на оплату жилья и коммунальных услуг отдельным категориям граждан из числа домовладельцев, нанимателей и арендаторов;
On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж.
Mr. THORNBERRY said that he would comment on certain paragraphs of the general report of China, and then on Hong Kong specifically. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что ему хотелось бы сделать ряд замечаний по отдельным пунктам общего доклада Китая, а затем коснуться непосредственно Гонконга.
The proposal to introduce a cut-off mechanism, in order to avoid wasting time and resources on endless discussions of certain topics, was worthy of consideration. Заслуживает рассмотрения предложение о создании механизма исключения, с тем чтобы избегать потерь времени и ресурсов на нескончаемые прения по отдельным темам.
General legislative provisions on certain essential elements of the project agreement may serve the purpose of establishing a general framework for the allocation of rights and obligations between the parties. З. Общие законодательные положения по отдельным важнейшим элементам проектного соглашения могут преследовать цель установления общих рамок для распределения прав и обязательств между сторонами.
Although his delegation had some reservations on certain elements of the draft declaration, it had exercised flexibility and made some concessions in order to reach consensus. Хотя у его делегации есть некоторые оговорки по отдельным элементам проекта декларации, она тем не менее проявила гибкость и пошла на определенные уступки в целях достижения консенсуса.
In addition to compulsory subjects, the timetable provides for and enables organization of selected and optional training in certain fields, depending on students' interests and abilities. Кроме обязательных предметов в школьном расписании предусматриваются факультативные занятия по отдельным дисциплинам в зависимости от интересов и увлечений учащихся.
Decides also to approve the corrected recommended awards concerning certain claims referred to in paragraphs 74 to 77 of the special report. постановляет также утвердить исправленные рекомендованные суммы компенсации по отдельным претензиям, упоминаемым в пунктах 74-77 специального доклада.
When people in power, be they Government or rebels, deny food aid to certain vulnerable groups of the population, we will speak out. Когда находящиеся у власти люди - будь то правительство или повстанцы - отказывают в продовольственной помощи отдельным группам населения, мы протестуем.
The treaty is now a living document and provides a solid basis for dialogue and collaboration with the civil society organizations where certain services are better provided by a particular agency. Сам договор теперь является реальным документом и обеспечивает прочную базу для диалога и сотрудничества в рамках организации гражданского общества, где отдельные виды услуг лучше предоставляются отдельным учреждением.
It was pointed out that, in certain circumstances, a requirement for use of electronic communications in a given case might effectively result in discrimination against or among suppliers. Было указано, что при определенных обстоятельствах требование в отношении использования электронных сообщений может в данном конкретном случае фактически привести к дискриминации по отношению к отдельным поставщикам.
Why do Governments pay particular attention to the performance of certain economic activities? Почему правительства уделяют особо пристальное внимание отдельным видам хозяйственной деятельности?
Accordingly, the Registry does not remunerate a certain amount of working hours allocated under the legal aid system to some members of the accused's defence team. Таким образом, Секретариат не возмещает определенный объем рабочих часов, выделенных в соответствии с системой юридической помощи отдельным членам бригады защитников обвиняемого.
This article authorizes the King, in some circumstances, to prohibit the temporary or permanent residence of some categories of aliens in certain communes. Согласно этой статье король может, при соблюдении определенных условий, запрещать отдельным категориям иностранцев пребывание либо проживание в некоторых коммунах.
When individual communications were made public, certain members or the Special Rapporteur for follow-up on individual cases should be available to respond to questions from the press. Когда отдельные сообщения становятся достоянием общественности, некоторые члены Комитета или Специальный докладчик по последующей деятельности по отдельным делам должны отвечать на вопросы представителей прессы.
Promoting migration as a strategy for solving unemployment, however, could lead to a loss of skilled labour needed locally, especially when opportunities to migrate abroad are concentrated in certain professions. Однако если пытаться решить проблему безработицы путем поощрения миграции, то это может привести к утрате квалифицированных трудовых ресурсов, необходимых внутри страны, особенно в тех случаях, когда возможен выезд за рубеж лишь при наличии квалификации по каким-то отдельным специальностям.
That approach would strengthen collective action, while avoiding politicization and ensuring that the Council did not focus on certain rights to the detriment of others. Такой подход будет способствовать сплоченности действий, избегая при этом их политизации и обеспечивая, чтобы Совет не уделял чрезмерного внимания отдельным правам в ущерб другим правам.
(a) The identification of risks to UNDP on certain issues; а) определение вероятности риска для ПРООН по отдельным вопросам;
They also contain the accounts of certain self-insurance activities, such as the Geneva Staff Mutual Insurance Society against sickness and accident. В их рамках ведутся также счета по отдельным видам самострахования, такие, как счета Общества взаимного страхования персонала в Женеве на случай болезни и от несчастных случаев.
Although the Convention did not provide for exceptions to the obligation of non-discrimination, it did however allow States parties to enter reservations to certain articles. Он отмечает, что, хотя Конвенция и не предусматривает исключений из обязательства о недопущении дискриминации, она, тем не менее, допускает возможность оговорок со стороны государств-участников к отдельным статьям.