Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
allows the authorized services access, in an administrative framework, to certain files of the Ministry of the Interior; позволяет соответствующим службам получать доступ - в рамках административной процедуры - к отдельным базам данных министерства внутренних дел;
The auditor reported as well that not all oil proceeds were transferred to the receipts account owing to certain transactions having been made in cash and barter transactions. Аудитор также сообщил, что поскольку платежи по отдельным сделкам производились наличными, а сами сделки проводились по бартеру, на счет поступлений переводились не все средства, выручавшиеся от продажи нефти.
With the support of the Secretariat of the Basel Convention, the WCO Harmonized System Committee had amended the tariff headings for certain hazardous wastes with a view to monitoring international trade. При поддержке секретариата Базельской конвенции Комитет ВТО по Согласованной системе внес изменения в тарифные рубрики по отдельным опасным отходам с целью мониторинга международной торговли.
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей.
The universal periodic review should be applied equally to all States, and certain countries should not be allowed to act as the self-appointed guardians of human rights. Универсальный периодический обзор должен применяться в равной мере ко всем государствам, и отдельным странам не следует позволять действовать в качестве самозваных стражей прав человека.
It was furthermore not clear from the report or the responses what the criteria were for imposing life imprisonment in solitary confinement in certain cases of genocide. Кроме того, из доклада или ответов не вполне ясно, каковы критерии для вынесения наказания в виде пожизненного одиночного заключения по отдельным случаям геноцида.
(b) The content of paragraph 17 of the resolution, which prohibits the provision of bunkering and other services of certain vessels to the Democratic People's Republic of Korea, was also put into the regulation. Ь) в директиву также были включены положения пункта 17 резолюции, запрещающего предоставление бункеровочных и других услуг отдельным судам Корейской Народно-Демократической Республики.
Data for certain years may be missing or available only for a range of years. Данные по отдельным годам могут отсутствовать или быть в наличии только по ряду лет
Cuba did not agree with a selective focus that prioritised certain elements in terms of human rights and democracy, as such an approach was detrimental to economic, social and cultural rights. Куба не согласна с избирательным акцентом, обеспечивающим приоритет отдельным элементам прав человека и демократии, поскольку такой подход наносит ущерб экономическим, социальным и культурным правам.
General observations and questions were made by the Working Group in respect of the issues outlined by the invited expert which better clarified certain aspects of the FATF standards. Рабочая группа сделала несколько замечаний общего характера и задала ряд вопросов по темам, затронутым в выступлении приглашенного специалиста, который затем дал необходимые пояснения по отдельным аспектам стандартов ФАТФ.
In many ways, the mechanism has been successful as it supported certain ministries to conduct gender assessments, elaborate gender strategies or policies and run internal gender trainings. Во многом этот механизм работал успешно, поскольку помогал отдельным министерствам в проведении гендерных оценок, разработке гендерных стратегий и политики и осуществлении внутриорганизационной подготовки по гендерным вопросам.
As the value of this export is calculated by Statistics Norway based on different sources, it is not attributed to certain enterprises and thus did not fit into the industry ratios model. Поскольку стоимость этого экспорта рассчитывается Статистическим управлением Норвегии на основе разных источников, эти данные не увязываются с каждым отдельным предприятием и не вписываются в отраслевую пропорциональную модель.
In 2004, the Ministry of Transport and Communications met with all provincial division chiefs to discuss various issues pertaining to the aviation sector, including the regularization of authorizations granted to certain airlines by the former rebel movements. Министерство транспорта и коммуникаций в прошлом году провело совещание всех руководителей отделов провинций для рассмотрения различных вопросов, возникающих в секторе авиации, в том числе вопроса о регулировании разрешений, выданных отдельным авиационным компаниям бывшими повстанческими движениями.
In accordance with this article, certain public employees, including members of Parliament and ministers, may be given procedural immunity from investigation, prosecution or lawsuit. В соответствии с этой статьей, отдельным категориям публичных должностных лиц, включая депутатов парламента и министров, может предоставляться процессуальный иммунитет от расследования, уголовной ответственности и судебного преследования.
Developing country exporters face product-related environmental demands in some of their major developed country markets, e.g., for the phase-out of hazardous substances found in certain industrial products. На некоторых из крупных рынков развитых стран экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с экологическими требованиями, предъявляемыми к отдельным продуктам и касающимися, например, поэтапного отказа от использования опасных веществ, содержащихся в определенных промышленных изделиях.
Consequently, the analysis relating to a comparison of indirect costs is rather revealing depending on whether certain activities are initiated from the secretariat in Bonn or from one of the RCUs. В этой связи весьма показателен анализ сопоставления вмененных затрат по отдельным видам деятельности в зависимости от того, были они инициированы секретариатом в Бонне или же одной из РКГ.
Some project management units, in particular at the Regional Office for Asia and Pacific, are not able to submit inventory reports on a regular basis because it is difficult for them to determine the correct exchange rate for certain items purchased years before. Некоторые подразделения по управлению проектами, в частности в Региональном отделении для Азии и Тихого океана, не могут представлять отчеты с описанием имущества длительного пользования на регулярной основе, поскольку им сложно определить точный обменный курс по отдельным товарам, закупленным несколько лет назад.
The Voorburg Group Meetings have taken place annually and, since 1999, they discuss methodology of PPI for services within certain chosen service industries, producing a summary document or "principal paper" per industry. С 1999 года ежегодно проводятся совещания Ворбургской группы, на которых обсуждается методология составления ИЦП по отдельным отраслям услуг и готовится сводный документ или "принципиальный доклад" по этой отрасли.
Furthermore, in keeping with the request of the General Assembly, the Committee discussed the possibility of enhanced cooperation with academic institutions and use of the internship programme to carry out research for the preparation of studies on certain Articles. Кроме того, с учетом просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет обсудил возможность расширения сотрудничества с академическими учреждениями и использование программы стажировок для осуществления подготовки исследований по отдельным статьям.
This timetable required the Panel to submit its recommendations before the final outcome of certain legal proceedings in municipal courts relating to underlying losses forming the subject of some of the second instalment claims (see paragraph 74 below). Согласно графику работы Группа должна представить свои рекомендации до вынесения внутригосударственными судами окончательных решений по отдельным искам, касающимся основных потерь, заявленных в ряде претензий второй партии (см. пункт 74 ниже).
The United Kingdom, while underlining that its domestic definition was generally in line with the Protocol, reported that its law did not cover component parts, except projectiles for certain types of prohibited ammunition. Соединенное Королевство, подчеркнув, что его внутреннее определение в целом соответствует определению, содержащемуся в Протоколе, в то же время отметило, что положения его законодательства не распространяются на комплектующие части, за исключением снарядов к отдельным видам запрещенных боеприпасов.
The decline in the quality of life during the period of transition has led to an increase in certain diseases and in the overall mortality rate. Снижение качества жизни населения в переходный период привело к росту по отдельным заболеваниям и общей смертности населения.
In my view, this idea deserves further attention since the proposed information programmes could be of assistance to certain Member States in ascertaining optimal parameters for their missions in New York. По моему мнению, эта идея заслуживает дальнейшего внимания, поскольку предлагаемые информационные программы могли бы помочь отдельным государствам-членам в обеспечении того, чтобы штаты и материальная база их представительств в Нью-Йорке были оптимальными.
But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран.
If the authorities wished to prevent certain persons from leaving the country, why not issue a "stop list"? Если государственные органы хотят запретить отдельным лицам покидать страну, почему они не издают "список запрещений на выезд"?