Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
Its wide scope further hampers efforts to reach agreement on certain specific topics for deliberations in depth. Его широкая сфера охвата по-прежнему сдерживает усилия по достижению согласия по отдельным конкретным вопросам в целях углубленного рассмотрения.
The Government has already addressed a request in that regard to certain outside partners, and the response is positive. Правительство уже направляло соответствующую просьбу отдельным внешним партнерам, и полученный ответ был положительным.
Special conditions governing participation in trade union activities have been laid down for certain categories of persons. Применительно к отдельным категориям людей установлены особенные условия их участия в профсоюзной деятельности.
Some of these troops, however, do belong to certain units mentioned in the Prime Minister Silajdzic's letter. Некоторые же из этих формирований действительно относятся к отдельным подразделениям, упомянутым в письме председателя правительства Силайджича.
These solutions must begin with a demand for payment of arrears by certain States Members of the Organization. Первым шагом в этих решениях должно быть требование к отдельным государствам-членам выплатить Организации задолженность по взносам.
Rather, it focuses on the unilateral laws enacted by a certain State imposing sanctions on other countries and their nationals. Напротив, в нем привлечено внимание к введенным в одностороннем порядке отдельным государством законам, которые устанавливают санкции в отношении других стран и их граждан.
Software producers are refining control programmes and developing surveillance platforms that enable them to block certain servers. Производители программного обеспечения совершенствуют контрольные программы и разрабатывают платформы наблюдения, позволяющие им блокировать доступ к отдельным серверам.
Some developing countries because of a low socio-economic level of development might have difficulty in acceding to certain human rights instruments. Ввиду низкого уровня социально-экономического развития некоторых развивающихся стран для этих стран присоединение к отдельным документам по правам человека может быть сопряжено с определенными трудностями.
It requested additional information from the Russian Federation on certain elements of its submission. Подкомиссия запрашивала у Российской Федерации дополнительную информацию по отдельным элементам российской заявки.
We would strongly disagree with such a characterization of a non-nuclear programme designed to counter certain limited threats. Мы решительно не согласны с такой характеристикой неядерной программы, призванной противостоять отдельным ограниченным угрозам.
Guidance provided by the governing bodies on certain vital development issues may not be fully consistent and coherent. Директивные указания этих руководящих органов по отдельным жизненно важным вопросам развития могут не быть полностью последовательными и согласованными.
These include the lack of political will on the part of some Member States to negotiate on certain agenda items. К ним относится отсутствие у некоторых государств-членов политической воли вести переговоры по отдельным пунктам повестки дня.
This evaluation is conducted for each loss element and its constituent items by attributing a fixed percentage score to certain categories of evidence. Эта оценка проводится по каждому элементу потерь и составляющим их требованиям посредством присвоения фиксированного процентного балла отдельным категориям доказательств.
The Advisory Body may wish to invite experts to contribute to the discussions on certain aspects of its activities whenever necessary. Консультативный орган может при необходимости предлагать экспертам внести вклад в обсуждения по отдельным аспектам его деятельности.
Chapter V contains brief reflections by the Special Rapporteur on certain issues of major importance that will require further elaboration in subsequent reports. В главе V в краткой форме излагаются соображения Специального докладчика по отдельным важным вопросам, требующим дополнительного рассмотрения в последующих докладах.
1998 In bilateral negotiations with the United States on certain issues related to the illicit manufacture of and trafficking in firearms. 1998 год Двусторонние переговоры с Соединенными Штатами Америки по отдельным вопросам, касающимся незаконного производства и оборота огнестрельного оружия.
This enables us to appreciate the differences in perception among Council members on certain issues. Это позволяет нам оценить различия в подходах членов Совета к отдельным вопросам.
This dual approach could be considered by other commissions and possibly the Council on certain themes. Возможность использования такого двоякого подхода, вероятно, следует рассмотреть другим комиссиям, а также, применительно к отдельным темам, возможно и Совету.
With respect to the revised procedural guidelines, the Inspectors wish to caution UNHCR on certain aspects that may need further consideration. Что же касается пересмотренных процедурных руководящих принципов, то Инспекторы хотели бы предостеречь УВКБ по отдельным аспектам, которые, возможно, нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
The work done by France and Switzerland on certain aspects of these issues will be food for thought. Работа Франции и Швейцарии по отдельным аспектам этих вопросов даст пищу для размышления.
There are standards in Uzbek legislation which give certain categories of women special social and labour guarantees. В узбекском законодательстве существуют нормы, предоставляющие отдельным категориям женщин особые социально-трудовые гарантии.
Similar family allowance rules are applicable to farmers, sharecroppers and smallholders and certain categories of self-employed persons. Аналогичные правила в отношении семейных пособий применяются к фермерам, издольщикам и мелким землевладельцам, а также к отдельным категориям самозанятых лиц.
He noted that this does not prevent a public authority choosing to provide information to certain individuals on a confidential or licensed basis. Он отметил, что это не мешает тому или иному органу государственной власти пойти на то, чтобы предоставлять информацию отдельным физическим лицам на конфиденциальной или разрешительной основе.
In that connection, I would like to explain more clearly our position on the resolutions and certain paragraphs thereof. В этой связи я хотел бы более подробно разъяснить нашу позицию по этим резолюциям и их отдельным пунктам.
The waiver would also allow preferences regarding certain procedural aspects of domestic regulation, such as lower licensing fees. Отмена тарифов на услуги позволит также предоставлять льготы по отдельным процедурным аспектам внутреннего регулирования, например, взимать меньшие сборы за выдачу лицензий.