Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Отдельным

Примеры в контексте "Certain - Отдельным"

Примеры: Certain - Отдельным
Therefore it should further be considered whether article 3 could encourage or even require States parties to conclude more specific agreements on certain aspects of the non-navigational uses of their international watercourses. В этой связи следует подумать о том, не должна ли статья З стимулировать или даже требовать того, чтобы государства-участники заключали более конкретные соглашения по отдельным аспектам несудоходных видов использования своих международных водотоков.
Therefore, although there are overexpenditures shown against certain items, in actual fact there are overall savings (unencumbered balances) against appropriations. Поэтому, хотя по отдельным статьям указывается перерасход средств, в действительности имеет место общая экономия средств (свободный от обязательств остаток) по отношению к ассигнованиям.
His delegation was convinced that the Commission on Sustainable Development could produce results that could pave the way for international cooperation on certain environmental issues that had a direct influence on the economies of a number of States. Его делегация убеждена, что работа Комиссии по устойчивому развитию может дать результаты, которые расчистят путь для международного сотрудничества по отдельным экологическим проблемам, непосредственно воздействующим на экономику ряда государств.
While there were differences of opinion on certain issues, the dialogue with the authorities was characterized by a large measure of agreement on the urgency of meeting the needs of the internally displaced. Хотя мнения по отдельным вопросам разошлись, диалог с властями в значительной мере характеризовался наличием согласия о срочной необходимости удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц.
Few offers are made in certain sensitive sectors, including health, audio-visual or labour-intensive services, particularly through mode 4 and mode 1. Очень небольшое число предложений относится к отдельным «чувствительным» секторам, включая сектор услуг в области здравоохранения, аудиовизуальные услуги и трудоемкие услуги, в частности те, которые предоставляются с использованием способа 4 и не требуют высокого уровня квалификации и с использованием способа 1.
There was agreement, therefore, that for reasons of high cost and for other reasons (for example under-reporting of certain groups), possible alternatives are being sought and evaluated. С учетом этого было высказано общее мнение о том, что ввиду высоких затрат и по другим причинам (например, невозможности получения полных данных по отдельным группам) следует изучить и проанализировать возможные альтернативы переписям.
As a general matter, except under certain very limited circumstances, individuals in the United States are prohibited by federal criminal law from acquiring, transferring, or possessing materials that could constitute biological, chemical, or nuclear weapons. Как правило, за исключением очень ограниченного числа случаев, связанных с определенными обстоятельствами, отдельным лицам в Соединенных Штатах федеральным уголовным законом запрещено приобретать и передавать материалы, которые могут представлять собой биологическое, химическое или ядерное оружие, или обладать ими.
While there were still certain differences of opinion on many specifics, there was general recognition of the need to establish assistance mechanisms to help States indirectly affected by sanctions. Хотя расхождение во мнениях по отдельным деталям еще и существует, никто не оспаривает необходимость создания механизмов оказания помощи государствам, косвенно затрагиваемым этими санкциями.
This two-day event aims more specifically at the exchange of views and experiences of certain selected themes, such as training in the fields of economic and social development. Это двухдневное мероприятие проводится в основном для обмена мнениями и опытом применительно к некоторым отдельным темам, таким, как подготовка в области экономического и социального развития.
Labour and employment-related activities (or trade unions) are exempted in most competition laws, although some laws may apply to some activities in certain circumstances. В большинстве законов о конкуренции предусматриваются изъятия для деятельности в сфере труда и занятости (или профсоюзов), хотя в определенных обстоятельствах некоторые законы все же могут применяться к отдельным видам такой деятельности.
The Office of Agricultural Credit has loan schemes designed to encourage certain sectors of society to increase and enhance their agricultural output. У Управления сельскохозяйственных кредитов имеются программы по предоставлению отдельным слоям общества кредитов с целью стимулировать рост объема производимой ими сельскохозяйственной продукции.
The CHAIRMAN said he was in favour of retaining the paragraph, because the fact that the immigration quota no longer applied to certain groups was a positive development. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывается за сохранение этого пункта, поскольку тот факт, что иммиграционная квота больше не применяется к отдельным группам, является позитивным сдвигом.
On 28 August 2008, the Appeals Chamber overturned Muvunyi's convictions by Trial Chamber II on certain counts and quashed his conviction for direct and public incitement to commit genocide based on a particular speech. 28 августа 2008 года Апелляционная камера отменила обвинения, вынесенные Судебной камерой II по отдельным пунктам, и признала недействительным обвинение в прямом и публичном подстрекательстве к совершению геноцида, основанное на конкретном выступлении.
In 1997, there was a backlog of 18 years in the production of the Repertory, and of 27 years for certain Articles of the Charter. В 1997 году задержка с выпуском Справочника составляла 18 лет, а по отдельным статьям Устава - 27 лет.
They are: transfers intended to defraud creditors, transfers at an undervalue, preferential payments to certain creditors, and invalid security interests. К их числу относится передача активов в целях обмана кредиторов, передача активов по заниженной стоимости, преференциальные платежи отдельным кредиторам и недействительные обеспечительные интересы.
In her view, that approach prevented certain sections of the population from participating in national political life, including in decisions concerning the allocation of public resources. По ее мнению, такой подход на основе культурных традиций не позволяет отдельным сегментам населения участвовать в политической жизни страны, включая принятие решений о распределении государственных средств.
Medium-term budgeting with built-in plans to accelerate or slow certain outlays as needed might mitigate the political difficulty of cutting discretionary spending during periods of strong growth when there is no crisis to be seen. Среднесрочное бюджетное планирование, предусматривающее наличие встроенных механизмов для увеличения или сокращения расходов по отдельным статьям в зависимости от необходимости, могло бы помочь снизить политические издержки, сопряженные с дискреционным сокращением расходов в периоды высоких темпов роста, когда никаких кризисов не ожидается.
In some areas of human rights protection, specific instruments in the form of model rules, codes of conduct and collected principles have been elaborated to give greater meaning and content to certain rights. В некоторых областях защиты прав человека разработаны конкретные документы в виде типовых правил, кодексов поведения и сводов принципов, с тем чтобы придать отдельным правам больше значимости и содержания.
As recent census date for Belarus show, from 1979 to 1989 there was an increase in the number and, in certain categories, proportion of women in decision-making positions. Как свидетельствуют материалы последних переписей населения республики, с 1979 по 1989 год произошло некоторое увеличение численности женщин руководящих работников, по отдельным категориям увеличился и их удельный вес.
I have heard that certain delegations do not have a mandate from their capitals to take a decision on it, but I have heard no objection. Я слышал, что отдельным делегациям столицы не предоставили полномочий на принятие решений по нему, но возражений как таковых я не слышал.
Then, there is additional tuition and free activities for advancement in certain scientific disciplines, as well as additional training for lower average students. Кроме того, предусмотрены дополнительные занятия для отстающих и кружки для желающих совершенствоваться по отдельным научным дисциплинам.
The Board considered the detailed statistics of certain missions and noted trends in cancelled audits and delays reflected in the statistic on completed audits. Комиссия рассмотрела подробные статистические данные по отдельным миссиям и отметила динамику показателей доли отмененных проверок, а также те задержки с проведением проверок, которые отражены в статистических данных по завершенным проверкам.
He argued that while a reduction of harm to the individual might be demonstrated in certain circumstances, the harm caused by such a policy to society as a whole could be highly significant. По его мнению, хотя в определенных обстоятельствах и можно говорить об уменьшении ущерба, наносимого отдельным лицам, вредные последствия такой политики для общества в целом могут быть весьма значительными.
A proposal was made that there should be a certain minimum number of States before a complaint could be lodged under the article, as opposed to individual States. Было высказано предложение о том, что право на подачу заявлений согласно этой статье должно предоставляться лишь определенному минимальному числу государств, а не отдельным государствам.
He recalled that certain resources, including outer space, could not be owned by particular individuals or groups, and must be considered as the shared heritage of all mankind. Он напоминает, что некоторые ресурсы, в том числе космос, не могут принадлежать каким-либо отдельным лицам или группам и должны рассматриваться как общее наследие всего человечества.