In certain countries, a large proportion of communications sent concerned women working as journalists or who were engaged in other media-related activities. |
В некоторых странах значительная часть этих сообщений была посвящена положению женщин, работающих журналистами или занимающихся какой-либо иной деятельностью в сфере СМИ. |
Evaluation of the effectiveness of these conservation and management measures presents certain challenges owing to the insufficiency of scientific and other relevant information. |
Недостаточность научной и иной соответствующей информации создает определенные сложности с оценкой эффективности этих рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
If necessary, certain important or other pollutants could be added taking into account specific conditions in particular country. |
При необходимости, можно добавить целевые показатели для некоторых важных и других загрязнителей с учётом особых условий в той или иной стране. |
Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. |
Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
Questions about the scope of the IPR policy may raise issues about certain uses of a Specification. |
Вопросы по поводу сферы действия политики в области ПИС могут в свою очередь породить вопросы об определенных видах использования той или иной спецификации. |
In view of the above and other information, the transaction was approved subject to certain actions. |
Ввиду вышеуказанной и иной информации данная сделка была одобрена с оговоркой об определенных действиях. |
She responded that rent-seeking was the result of government intervention policies, which tended to incentivize entrepreneurs in certain, targeted sectors. |
Она отвечает, что погоня за рентой является результатом интервенционистской политики правительства той или иной страны, которая оказывает влияние на мотивацию предпринимателей в определенных секторах экономики, получающих адресную поддержку. |
Funding for activities on other thematic areas of Article 6 of the Convention has mainly been included as minor components of certain GEF-funded projects with a different primary focus. |
Финансирование деятельности в других тематических областях статьи 6 Конвенции в основном включалось в качестве незначительных компонентов в некоторые финансируемые ГЭФ проекты с иной основной направленностью. |
Compilations of effective practices are used to share measures that have proved effective in implementing treaty provisions in a certain situation and may be applicable in similar settings. |
Сборники эффективных видов практики используются для того, чтобы поделиться информацией о мерах, которые доказали свою эффективность в деле осуществления положений договора в той или иной конкретной ситуации и могут быть применены в схожих условиях. |
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. |
Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии. |
Moreover, certain other transportation assistance such as travel throughout the country could be considered, subject to availability of space on scheduled UNAMSIL flights. |
Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос об оказании некоторой иной помощи в транспортировке, например при перелетах внутри страны на рейсовых самолетах МООНСЛ при наличии мест. |
Clipping is the cutting or cutting activities of certain parts of newspapers, magazines or other sources and then compiled in a particular system in a field. |
Обрезание резки или резки деятельность определенных разделах газет, журналов и других источников, а затем скомпилирован в той или иной системы в области. |
For example, M.Rokeach treats the values as a kind of steady conviction that a certain goal or way of living is more preferable than some other. |
М. Рокич рассматривает ценности как разновидность устойчивого убеждения, что некая цель или способ существования предпочтительнее, чем иной. |
Although no registration is made of the number of people of a given nationality or ethnic descent working in each economic sector, certain trends are perceptible. |
Хотя не ведется регистрации численности населения по той или иной конкретной национальности или этническому происхождению работающего в каждом секторе экономики, определенные тенденции проявляются наглядно. |
As will be described below, the mere threat by investigators of confinement in certain remand centres can be sufficient to secure the "cooperation" of suspects. |
Как будет показано ниже, иногда одна лишь угроза следователя о том, что он поместит подозреваемого в тот или иной следственный изолятор, достаточна для того, чтобы заручиться его "сотрудничеством". |
Some expressed a desire for some form of assistance in that regard during the transitional period leading to and immediately after withdrawal and for access to certain UNOSOM physical assets. |
Некоторые из них в связи с этим выразили пожелание получить в той или иной форме помощь в течение переходного периода перед выводом сил и сразу после их вывода, а также доступ к определенным материальным активам ЮНОСОМ. |
UNFPA also stressed that certain activities could only be undertaken by a specific organization and that the number of organizations with distinct comparative advantages in the population field was fairly small. |
ЮНФПА подчеркнул также, что некоторые виды деятельности могли быть осуществлены лишь той или иной конкретной организацией и что количество организаций, имеющих явные сравнительные преимущества в области народонаселения, является довольно небольшим. |
They were indirect at that level if a certain number of elected members of the local government declared themselves members of an ethnic group. |
На этом уровне они являются непрямыми, если определенное число избранных членов местного органа власти объявляет себя представителями той или иной этнической группы. |
The judicial branch consists mainly of the judicature. Nevertheless, certain other institutions participate in one way or another in the administration of justice. |
Судебная власть включает главным образом судебные ведомства, однако в функционировании правосудия принимают в той или иной мере участие и некоторые другие учреждения. |
Schemes also apply full country graduation involving the complete withdrawal of GSP benefits for a country as a whole when it reaches a certain level of development. |
В схемах также применяется принцип "полной градации", который предусматривает отмену всех преимуществ ВСП для той или иной страны, когда эта страна достигает определенного уровня развития. |
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. |
Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны. |
The Committee had learned that certain disturbed areas were no longer considered as such for the purposes of a number of restrictive laws. |
Что касается совершенно иной сферы, то Комитету стало известно о том, что некоторые зоны общественных беспорядков перестали рассматриваться как таковые для целей применения некоторых ограничительных законов. |
Other information in the case of certain categories of ships and ships carrying certain cargoes may also be required. |
Может предписываться представление и иной информации в случае некоторых категорий судов и судов с определенными грузами на борту. |
However, UNCTAD should not only examine which strategies have been successful in certain parts of the world and at certain times, but also present alternative scenarios, including concerted action the international community might take. |
В то же время ЮНКТАД следует не только рассматривать вопрос о том, какие стратегии оказались успешными в тех или иных частях мира и в тот или иной момент, но также и существующие альтернативные сценарии, включая согласованные действия, которые могут быть предприняты международным сообществом. |
Other plates and retro-reflecting signals which must be used to comply with a Contracting Party's specifications for use as regards certain categories of vehicles or certain methods of operation. |
2.5.22.2 прочие таблички и светоотражающие знаки, которые следует применять в целях обеспечения соответствия спецификациям той или иной Договаривающейся стороны в отношении определенных категорий транспортных средств или определенных видов операций. |