Примеры в контексте "Certain - Иной"

Примеры: Certain - Иной
Jurisdiction in legal cases relating to Internet content should be restricted to States in which the author is established or to which the content is specifically directed; jurisdiction should not be established simply because the content has been downloaded in a certain State. Юрисдикция по судебным делам, касающимся содержания материалов в Интернете, должна ограничиваться государствами, в которых проживает их автор или которых они непосредственно касаются; юрисдикция не должна устанавливаться только по той причине, что тот или иной материал был загружен в конкретном государстве;
Certain problems remained in the field of community identity. Остаются определенные проблемы в области определения отличительных черт той или иной общины.
Certain recommendations which cannot be clearly classified under categories. Некоторые рекомендации невозможно отнести к той или иной категории.
Certain sectors were continuing to engage in not only economic activities but also military and other activities which could impede the accession of peoples to independence. Некоторые круги продолжают заниматься не только экономической, но также и военной и иной деятельностью, которая препятствует получению независимости народами.
An act could belong to several categories at once (for example, a promise to repay a debt could be viewed as a waiver, a promise or the recognition of certain rights). Вместе тем тот или иной акт может относиться сразу к нескольким категориям (например, обещание в отношении отсрочки долга может рассматриваться как отказ, обещание или признание прав).
Mr. Jenness (Director, Electoral Assistance Division, Department of Political Affairs) said that he would not venture a guess as to why certain choices were made. Г-н Дженнесс (директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам) говорит, что он не будет даже пытаться угадать, почему страны делают тот или иной выбор.
Certain historical factors specific to a country could, for example, be subjects of concern without calling for a recommendation by the Committee. Так, например, определенные исторические факторы, характерные для той или иной страны, могут вызывать озабоченность, не побуждая Комитет делать по ним рекомендации.
Certain non-official languages have been represented to some extent, on ad hoc basis, in the United Nations system, such as German, Japanese and Portuguese, among others. В системе Организации Объединенных Наций в порядке исключения в той или иной мере представлены некоторые неофициальные языки, такие, в частности, как немецкий, португальский и японский.
Certain other treaty regimes that establish judicial organs or provide for some form of institutionalized dispute settlement display a tendency to develop their own rules of interpretation which differ from the classical canons of general international law. Некоторые другие договорные режимы, создающие судебные органы или предусматривающие в той или иной форме институционализированное урегулирование споров, демонстрируют тенденцию выработки своих собственных правил толкования, отличающихся от классических канонов общего международного права.
Whether certain resources will produce power depends upon the context. Смогут ли определённые ресурсы дать власть, зависит от контекста той или иной ситуации.
Some doubts were expressed, however, about the placement of certain specific countries under the revised categorization. Однако были высказаны определенные сомнения в отношении отнесения ряда конкретных стран к той или иной категории в рамках этого пересмотренного группирования.
This parameter may even outrange the amount of required investment for a certain measure. Этот параметр может даже привести к увеличению размера необходимых капиталовложений для принятия той или иной конкретной меры.
In certain circumstances, the Security Council should undertake to tailor tasks for peace-building. В некоторых обстоятельствах Совет Безопасности при определении параметров той или иной операции должен конкретно учитывать задачи миростроительства.
Statistics Finland is not en-titled to transfer the administrative micro level data further to any other authorities, with certain exceptions concerning BR. Статистическое управление Финляндии не имеет права передавать административные данные микроуровня далее какой-либо иной инстанции, за исключением некоторых случаев, связанных с деятельностью Коммерческого регистра.
It is a corollary of the practice of a religion that certain qualities or faults are ascribed to its members. Принадлежность к той или иной конфессии сопровождается наделением некоторыми достоинствами или недостатками.
Verification of conditions of this or that characterization theorem in practice is possible only with some error, i.e., only to a certain degree of accuracy. Однако проверка условий той или иной характеризационной задачи на практике возможна лишь с некоторой степенью точности.
According to certain sources, persons making visits to prisoners were subjected to humiliating body searches involving exploration of natural orifices. Согласно некоторым источникам, иной раз лица, которые хотят посетить заключенных, подвергаются унизительному обыску с осмотром всех, даже интимных, частей тела.
Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. Подпрограмма включает деятельность в рамках той или иной программы, направленную на достижение одной или нескольких тесно связанных целей, установленных в среднесрочном плане.
In practice there will presumably be disputes as to whether or not the functions of the given organization will justify a certain entitlement. На практике это означает возможность споров по вопросу о том, оправдывают ли функции той или иной организации наделение определенным правом.
He believed that productivity gains that obviated certain jobs would nevertheless stimulate the larger economy and thus grow new jobs elsewhere, whether within the same corporation or in others. Он был уверен, что высокая производительность, пусть и повлияв отрицательно на количество доступных вакансий, в конечном счёте окажет стимулирующее воздействие на экономику в целом, вследствие чего новые рабочие места всё равно возникнут - в данной ли корпорации, или в некоторой иной.
The safe-areas mandate, for instance, requires it to cooperate and negotiate daily with a party upon whom it is also expected to call air strikes in certain circumstances. Так, например, мандат на создание безопасных районов предусматривает необходимость осуществления повседневного сотрудничества и проведения переговоров с той или иной стороной, по которой может быть также рекомендовано нанести удары с воздуха в определенных обстоятельствах.
The Central Bank maintains accounts in local currencies in certain States for the purpose of receiving payments for sales of oil or other energy products and transacting legitimate trade in the local currency. Центральный банк имеет в отдельных государствах счета в местных валютах, чтобы получать выручку от продажи нефти или иной энергопродукции и оформлять законные торговые сделки в местной валюте.
Competence to assess whether certain acts violated fundamental rights and to quash certain decisions lay with the Federal Court and, at a higher level, the European Court of Human Rights. Компетенцией выносить постановления о том, что тот или иной акт нарушает основные права, и отменять то или иное судебное постановление обладает Федеральный суд, а на более высоком уровне Европейский суд по правам человека.
Under the former, when exports of a specific beneficiary country for certain products or sectors meet certain trade-contingent parameters, these products are subsequently excluded from GSP treatment. В первом случае, если экспорт определенной продукции или продукции определенных секторов той или иной страны-бенефициара удовлетворяет установленным торговым параметрам, то такая продукция исключается из сферы охвата режима ВСП.
So unless you have really intelligent people who can actually feel under actual reason why they should pick up a certain kind of path or consciousness or certain kind of understanding. Итак, вам нужны по-настоящему разумные люди, которые выбирают тот или иной путь осознания и при этом отдают себе совершенно ясный отчет о причинах такого выбора.