However, the Committee was obliged to consider cases of discrimination whereby people could not obtain nationality because they belonged to a certain group. |
Однако Комитет обязан рассмотреть случаи проявления дискриминации, когда лицам было отказано в предоставлении гражданства в силу их принадлежности к той или иной группе. |
Most losses are avoidable, to some degree, and certain types of waste could be eliminated almost entirely. |
Большинства потерь в той или иной мере можно избежать, а от некоторых видов отходов можно почти вообще избавиться. |
UNICEF allows multi-year agreements with IPs under certain conditions within the confines of a country programme or humanitarian cycle. |
При определенных условиях ЮНИСЕФ разрешает заключать многолетние соглашения с ПИ в рамках той или иной страновой программы или цикла гуманитарной помощи. |
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. |
В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы. |
A certain volume of procurement may be insignificant for larger organizations and therefore can be handled locally. |
Тот или иной определенный объем закупок может быть несущественным для более крупных организаций, и поэтому он может осуществляться на местах. |
In most cases, the focus will be only on certain elements of the total economic value of an ecosystem. |
В большинстве случаев внимание необходимо уделять только некоторым компонентам общей экономической стоимости той или иной экосистемы. |
Court or other authority for certain functions of arbitration assistance and supervision |
Суд или иной орган для выполнения определенных функций содействия и контроля в отношении арбитража |
Draft resolutions would contain certain regular items for as long as a Subcommittee wished to discuss them. |
Проекты решений будут содержать некоторые из регулярно повторяющихся пунктов повестки дня в тех случаях, когда тот или иной подкомитет выражает желание обсудить их. |
We also have to envisage a certain and different type of verification, if we do that. |
И если мы этим займемся, то нам тоже надо предусмотреть определенный да и иной тип проверки. |
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. |
Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим. |
I wish only to stress that the problem goes beyond the creation of a cluster with a certain number of agencies. |
Хотелось бы лишь подчеркнуть, что проблема выходит далеко за пределы создания той или иной группы с определенным числом учреждений. |
He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. |
Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание. |
When a species reaches a certain level of vulnerability, the parties to the Convention list it in one of three appendices. |
Когда тот или иной вид достигает определенного уровня уязвимости, стороны Конвенции включают его в одно из трех приложений. |
There are, however, certain financial benefits for a federal political committee qualifying as a "national political party". |
Вместе с тем тот или иной федеральный политический комитет, определяемый как "национальная политическая партия", имеет определенные финансовые преимущества. |
There are certain points on which follow-up from one or other of the parties is anticipated. |
Существует ряд вопросов, которые могут потребовать от той или иной стороны последующих действий. |
In some cases Governments have asked for advice concerning how to proceed in certain areas. |
В одних случаях правительства просили дать рекомендации в отношении того, каким образом строить деятельность в той или иной сфере. |
In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. |
Могут возникнуть и такие ситуации, когда основные государственные структуры прекращают существование или по какой-либо иной причине ответственность за применение запрещенных мер не может быть возложена на конкретное государство. |
Policy effectiveness indicators show the results of the analysis why an indicator is developing in a certain direction. |
Показатели эффективности политики отражают результаты анализа, при выполнении которого дается ответ на вопрос о том, почему тот или иной показатель изменяется в том или ином направлении. |
Transparency in certain categories of conventional weapons has also been pursued for some years, with varying degrees of success. |
На протяжении ряда лет с той или иной мерой успеха обеспечивается транспарентность в отношении некоторых категорий обычных вооружений. |
Sewage overflows in certain residential areas, where household and other waste accumulate because they are collected less often. |
В некоторых жилых кварталах не работает канализация и накапливается бытовой и иной мусор, потому что его стали реже вывозить. |
Rwanda Operation posts were not classified and it was difficult to ascertain why certain post levels were granted. |
Должности сотрудников Операции в Руанде не были классифицированы, и выяснить, почему определенным должностям присваивался тот или иной класс, было довольно трудно. |
Nonetheless, any reform is above all part of a certain logic aimed at achieving an objective. |
Вместе с тем, любая реформа - это прежде всего звено какой-то логической схемы, направленной на достижение той или иной цели. |
Central to the possibility of a country gaining from globalization is the fulfilment of certain conditions of social development. |
Основным условием возможности той или иной страны получить выгоду от глобализации является выполнение определенных условий социального развития. |
The next questions ask about difficulties you may have doing certain activities because of a HEALTH PROBLEM. |
Нижеследующие вопросы посвящены тем трудностям, с которыми Вы можете сталкиваться при осуществлении определенных видов деятельности вследствие наличия той или иной ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ. |
In certain reports, this has led to the inclusion of information about indigenous situations in the country concerned. |
В результате в некоторые доклады включалась информация о положении коренных народов в той или иной стране. |