Under the settlement plan, the ceasefire had come into force on 6 September 1991 so that the referendum could be held in February 1992. |
В соответствии с Планом урегулирования прекращение огня вступило в силу 6 сентября 1991 года, с тем чтобы в феврале 1992 года можно было провести референдум. |
Others include the ceasefire declared by Moqtada al-Sadr, the role of the Awakening Councils and increased cooperation between the Government and some regional neighbours on security-related issues. |
К числу других факторов относятся объявленное Муктадой ас-Садром прекращение огня, влияние «Советов пробуждения» и ширящееся сотрудничество между правительством и некоторыми соседями по региону в вопросах, связанных с безопасностью. |
We were not surprised when in fact Hamas broke its ceasefire, engaging in rocket attacks with its partner organizations one week prior to its deceptive declaration. |
Мы не были удивлены, когда за неделю до своей являющейся обманом декларации, «Хамас» и в самом деле нарушил свое обещание соблюдать прекращение огня и вместе со своими партнерскими организациями возобновил ракетные атаки. |
We support effective implementation of Security Council resolution 1701, which imposes a ceasefire and the deployment of a stronger international force in southern Lebanon. |
Мы поддерживаем эффективное выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности, которая предусматривает прекращение огня и развертывание укрепленного контингента международных сил в южной части Ливана. |
The Council has said that it intends to adopt another draft resolution with further measures to help that ceasefire become permanent. |
Совет заявил о своем намерении принять еще одну резолюцию, в которой будут определены дополнительные меры, направленные на то, чтобы прекращение огня стало постоянным. |
The ceasefire that had been achieved ten years earlier was very precarious and was unlikely to continue if the present situation remained unchanged. |
Достигнутое 10 лет назад прекращение огня является весьма неустойчивым и едва ли продлится, если ситуация будет сохраняться в своем нынешнем виде. |
The Secretary-General has offered United Nations assistance in this regard, including a proposal for a ceasefire to be monitored by international armed forces. |
Генеральный секретарь в связи с этим предложил помощь Организации Объединенных Наций, в том числе предложил, чтобы прекращение огня контролировалось международными вооруженными силами. |
We are encouraged by the positive movements there, such as the establishment of peace in Angola and a partial ceasefire in the Sudan. |
Нас обнадеживают такие произошедшие недавно на этом континенте позитивные события, как установление мира в Анголе и частичное прекращение огня в Судане. |
This policy cannot bring about any success in the efforts to achieve a ceasefire, to say nothing of the negotiations themselves. |
Такая политика не приведет к успеху усилий, направленных на достижение прекращение огня, не говоря уже о самых переговорах. |
We also welcome the initiatives adopted by civil society and the churches to promote peace and national reconciliation, and we support their appeal for the urgent establishment of a ceasefire. |
Мы также приветствуем инициативы, принятые гражданским обществом и церквями, для содействия мирному и национальному примирению, и мы поддерживаем их призыв безотлагательно провозгласить прекращение огня. |
Mr. Ndayikengurukiye said that FDD rejected the Arusha peace process primarily because it called for an immediate ceasefire before addressing the reasons behind the armed struggle. |
Г-н Ндайикенгурукийе заявил, что ФЗД отвергает Арушский мирный процесс прежде всего потому, что он предусматривает немедленное прекращение огня до рассмотрения причин вооруженной борьбы. |
However, unlike FDD, members insisted that a ceasefire should be first on the list of priorities, not last. |
Однако члены настаивали на том, что прекращение огня должно быть первым приоритетом. |
Experience has shown that, if it is to succeed, a peacekeeping operation must not only be confined to establishing a ceasefire. |
Как показывает опыт, для того чтобы миротворческие операции увенчались успехом, они должны быть нацелены не только на прекращение огня. |
It was also significant that the Secretary-General could meet all political parties, including the National League for Democracy and ceasefire groups, and make a very candid public address in Yangon. |
Большое значение имеет и то, что Генеральный секретарь имел возможность встретиться с представителями всех партий, включая представителей Национальной лиги в поддержку демократии и активистов групп за прекращение огня, и публично выступить с очень откровенной речью в Янгоне. |
We call on both sides to take upon themselves the obligation of observing a ceasefire, show maximum restraint and return to their previous positions. |
Мы призываем обе стороны взять на себя обязательство соблюдать прекращение огня, проявлять максимальную сдержанность, а также отвести силы на прежние позиции. |
A so-called humanitarian ceasefire, guaranteeing humanitarian assistance and relief workers' access to victims, is not sufficient. |
Так называемое прекращение огня по гуманитарным причинам, гарантирование гуманитарного доступа и доступа к пострадавшим персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, являются недостаточными мерами. |
Yes, the ceasefire has been observed for eight years and mediation activity is being maintained, but a real peaceful settlement of the conflict has not occurred. |
Да, прекращение огня соблюдается уже восемь лет, ведется посредническая деятельность, однако добиться реального урегулирования конфликта пока не удалось. |
First among them is the issue of the ceasefire, because so long as violence persists the peace process will remain fragile. |
Первой среди них является прекращение огня, поскольку если насилие будет продолжаться, мирный процесс будет по-прежнему хрупким. |
We welcome the ceasefire that has gone into effect in southern Serbia, and we hope that all acts of violence will come to an end. |
Мы приветствуем прекращение огня, введенное на юге Сербии, и надеемся, что всем актам насилия будет положен конец. |
I should like to make just one or two points concerning the Algiers Agreement, which brought about the ceasefire in that unnecessary conflict. |
Мне хотелось бы сделать лишь пару замечаний по поводу того Алжирского соглашения, благодаря которому в этом ненужном конфликте было достигнуто прекращение огня. |
The ceasefire has held, and over 13,000 combatants from both pro-Government forces and RUF were disarmed from May to August 2001 under a disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Прекращение огня сохранялось, и в период с мая по август 2001 года в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было разоружено более 13000 комбатантов как из состава проправительственных сил, так и ОРФ. |
The agreement called for an immediate ceasefire, which, if implemented, would contribute to improving the stability of the country and the subregion. |
Это соглашение предусматривает немедленное прекращение огня, которое, в случае его поддержания, будет способствовать повышению стабильности в стране и в субрегионе. |
The ceasefire by the Yugoslav army in its operations against the Kosovo Liberation Army called by Belgrade authorities does not cover the activities of Serb police and paramilitaries. |
Прекращение огня Югославской армией в рамках ее операций против Освободительной армии Косово, объявленное белградскими властями, не распространяется на действия сербской полиции и полувоенных формирований. |
I would like to conclude my remarks by reconfirming that Eritrea has always called for and is now ready for a ceasefire. |
Я хотел бы завершить мое письмо подтверждением, что Эфиопия всегда выступала за прекращение огня и готова к нему. |
And in doing so, he added significantly to the momentum which secured the ceasefire in 1994 and re-established it in July of this year. |
И тем самым он существенно усилил тот импульс, который обеспечил прекращение огня в 1994 году и восстановил его в июле этого года. |