We particularly welcome the fact that the first phase of the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, which concerns primarily the ceasefire and the demobilization of URNG members, has been successfully implemented. |
Мы выражаем особое удовлетворение в связи с успешным завершением первого этапа выполнения Соглашения о графике осуществления, соблюдения и контроля за выполнением мирных соглашений, которое в основном направлено на прекращение огня и демобилизацию членов блока НРЕГ. |
On the whole, the ceasefire by the parties to the conflict (hereinafter "the parties") established on 12 May 1994 has been observed. |
З. Прекращение огня, установленное 12 мая 1994 года сторонами в конфликте (далее "стороны"), в целом соблюдалось. |
Although the ceasefire has held for a while in most of the Kivu provinces, the continued advance by rebel forces northward and westward continues to be a major source of concern in the subregion. |
Хотя на большей части территории провинций Киву прекращение огня в течение определенного времени соблюдалось, продолжающееся наступление повстанческих сил в северном и западном направлениях по-прежнему является главным источником беспокойства в субрегионе. |
However, the ceasefire continues to hold throughout the country, with the exception of tensions in the diamond-producing provinces of Lunda Norte and Lunda Sul. |
Тем не менее, прекращение огня соблюдается по всей стране, за исключением алмазодобывающих провинций Северная и Южная Лунда, где сохраняется напряженность. |
Six weeks have passed since 31 August when, in accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the factions were to have implemented the ceasefire and disengaged their forces. |
Прошло шесть недель с 31 августа, когда, в соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения, фракции должны были осуществить прекращение огня и разъединение своих сил. |
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. |
Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня. |
But, as I think virtually all speakers emphasized, only a full and fully respected ceasefire will spare the civilian population, on both sides, from the unrelenting danger and fear that they currently face. |
Однако я считаю, что практически все ораторы подчеркивали, что только полное и в полной мере соблюдаемое прекращение огня может спасти мирных граждан с обеих сторон от неумолимой опасности и страха, с которыми они в настоящее время сталкиваются. |
The ceasefire along the confrontation line has held since January 2001, and the armed forces of the parties have separated and redeployed, apart from a few minor exceptions, to new defensive positions. |
Прекращение огня вдоль линии противостояния соблюдается с января 2001 года, и вооруженные силы сторон разъединились и передислоцировались - за некоторыми незначительными исключениями - на новые оборонительные позиции. |
The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations. |
Недавняя встреча Председателя Арафата и министра иностранных дел Переса является важным шагом, и оратор призвал стороны пойти дальше и обеспечить на практике прекращение огня, отметить ограничения и возобновить переговоры. |
I think it is obvious that the effective ceasefire in Sudan provided the potential for the army of Sudan to utilize its spare capacity to start an action in Darfur. |
Я считаю очевидным тот факт, что действующее прекращение огня в Судане предоставило суданской армии возможность использовать ее высвободившийся потенциал для начала операции в Дарфуре. |
In the rest of the country, the ceasefire appears to be holding and no major clashes between pro-Government troops and RUF have been reported. |
На остальной части страны прекращение огня, как представляется, соблюдается и не было отмечено никаких крупных стычек между проправительственными войсками и силами ОРФ. |
That is why Belgium, together with the entire European Union, calls on the two parties to display responsibility towards the civilian populations concerned by undertaking a full and immediate ceasefire. |
Именно поэтому Бельгия вместе с другими членами Европейского союза призывает обе стороны проявить ответственность в отношении пострадавшего гражданского населения и обеспечить полное и незамедлительное прекращение огня. |
In this respect, we welcome the recent decision of the Government of the Sudan to declare an immediate ceasefire in Darfur; this was a constructive endeavour to promote the peace process. |
В этой связи мы одобряем недавно принятое правительством Судана решение объявить в Дарфуре безотлагательное прекращение огня; это стало конструктивным вкладом в содействие мирному процессу. |
Such international cooperation could have prevented the LTTE, for example, from abusing a long-standing ceasefire to illegally acquire an aviation capability that can threaten stability and security abroad while undermining democratic conflict-resolution processes at home. |
Такое международное сотрудничество могло бы не допустить, чтобы организация ТОТИ, например, использовала долгосрочное прекращение огня для незаконного приобретения авиационных средств, которые могут создать угрозу для стабильности и безопасности за рубежом, одновременно с этим подрывая внутренние демократические процессы, направленные на урегулирование конфликтов. |
It is also worrying, as we heard from the Secretary-General recently, that it appears that the Government has already broken the recently announced ceasefire. |
Тревожно также и то, что, как недавно сообщил нам Генеральный секретарь, правительство, по-видимому, уже нарушило недавно объявленное прекращение огня. |
The ceasefire declared by Moqtada al-Sadr on 11 May for Sadr City continues to be in effect, and State authority and basic services are being restored in coordination with Sadr movement leaders. |
Прекращение огня, объявленное Муктадом Ас-Садром 11 мая в отношении Садр-сити, продолжает сохраняться, и по согласованию с руководителями Движения сторонников Ас-Садра предпринимаются усилия по восстановлению функционирования государственных органов власти и служб по оказанию основных услуг населению. |
Despite sporadic fighting in some parts of the country and at the Tajik-Afghan border, the ceasefire has by and large been holding since early December 1996. |
Несмотря на отдельные вспышки боевых действий в некоторых частях страны и на таджикско-афганской границе, прекращение огня в основном соблюдается с начала декабря 1996 года. |
The Council held several consultations on Afghanistan during the period under review, and repeatedly renewed its call to the warring factions for a ceasefire and for peaceful negotiations through the United Nations. |
В течение рассматриваемого периода Совет провел несколько консультаций по положению в Афганистане и неоднократно возобновлял свой призыв к противоборствующим сторонам обеспечить прекращение огня и приступить к мирным переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The fact that the ceasefire has been in effect for more than six months testifies to the seriousness of the intentions of the Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition to implement fully all the commitments made. |
Тот факт, что в течение более шести месяцев строго соблюдается прекращение огня, свидетельствует о серьезности намерений Правительства Республики Таджикистан и Объединенной Таджикской Оппозиции в полном объеме выполнить все принятые на себя обязательства. |
When the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000, two essential issues remained to be resolved: the ceasefire and the leadership of the transition. |
При подписании 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении оставались нерешенными два важных вопроса: прекращение огня и руководство в переходный период. |
A temporary, artificial ceasefire - or whatever term one may use - will only result in an illusionary lull, which would allow this disease to spread and kill again. |
Временное, искусственное прекращение огня - или здесь можно использовать любой другой термин - принесет лишь иллюзорное затишье, которое позволит этой болезни еще больше распространяться и вновь убивать. |
The agreement ushered in a ceasefire which was to take effect on 30 December 2002; during the first 14 days after the date of signing, the belligerents were supposed to communicate to their troops, throughout the chain of command, their decision to cease hostilities. |
Этим соглашением устанавливается прекращение огня, которое должно вступить в силу начиная с 30 декабря 2002 года; в течение первых четырнадцати дней после даты подписания воюющие стороны должны будут препроводить решение о прекращении боев своим войскам "от высшего до низшего уровня в иерархии командования". |
It had declared a unilateral ceasefire in order to ensure the success of the peace talks currently taking place in Libya between the Government of the Sudan and rebel leaders. |
Оно объявило одностороннее прекращение огня, с тем чтобы обеспечить успех мирных переговоров, ведущихся в настоящее время в Ливии между правительством Судана и руководителями повстанцев. |
Since we launched our national peace plan, we have made some progress in getting the conflicting parties to the table to negotiate and agree to a ceasefire. |
Мы приступили к осуществлению национального плана обеспечения мира и добились определенного прогресса в переговорах с конфликтующими сторонами, убедив их сесть за стол переговоров и согласиться на прекращение огня. |
The Union has consistently called for the Maoists to put a definitive end to violence and other human rights abuses, as well as the disruption of development work, and had been encouraged by the ceasefire and the agreement reached with the seven party political alliance. |
Союз последовательно призывал маоистов решительно положить конец насилию и другим нарушениям прав человека, а также перестать препятствовать деятельности в области развития, и с воодушевлением воспринял прекращение огня и договоренность, достигнутую с альянсом в составе семи политических партий. |