They said that they wanted more consideration to be given to the African Union road map for Libya, which proposed an immediate ceasefire, the provision of humanitarian assistance to the Libyan population, the establishment of a transition period and the holding of national elections. |
Они заявили, что, по их мнению, надо уделить больше внимания «дорожной карте Африканского союза для Ливии», которая предусматривает немедленное прекращение огня, оказание гуманитарной помощи населению Ливии, переходный период и проведение национальных выборов. |
In Burundi, the recent inauguration of a new power-sharing transitional Government was a welcome development but, in the absence of a ceasefire, the situation remained volatile and a failure of the new political arrangement could lead to further conflict. |
Недавнее официальное вступление в должность в Бурунди членов нового переходного правительства представляет собой позитивный шаг, но, поскольку не было обеспечено прекращение огня, обстановка остается нестабильной, и неудачи нового политического режима могут породить крупные конфликты. |
These frameworks are grouped by standard components, namely, ceasefire, humanitarian and human rights, security reform, peace process and support, which reflect, rather than determine, the common programmatic nature of the expected accomplishments and outputs contained in the components. |
Эти таблицы охватывают стандартные компоненты, а именно прекращение огня, гуманитарная обстановка и права человека, реформа в области безопасности, мирный процесс и поддержка, которые не столько определяют, сколько отражают общий программный характер ожидаемых достижений и мероприятий, содержащихся в этих компонентах. |
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. |
Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии. |
When the Uganda Government unilaterally offered a ceasefire to rebels in order to encourage them to come to peace talks, it designated some areas where the rebels should assemble and nothing would happen to them. |
Когда правительство Уганды в одностороннем порядке предложило мятежникам ввести прекращение огня, с тем чтобы побудить их вступить в мирные переговоры, оно определило ряд районов, где мятежники должны могли бы собираться и где с ними ничего не могло бы произойти. |
The Council stresses, however, that it will be prepared to consider deploying monitors throughout Sierra Leone only when a credible ceasefire is in place and is being respected by all sides, and there is a commitment of all parties to a framework peace agreement. |
Вместе с тем Совет подчеркивает, что он будет готов рассмотреть вопрос о размещении наблюдателей на всей территории Сьерра-Леоне только тогда, когда установится и будет соблюдаться всеми сторонами надежное прекращение огня и когда все стороны свяжут себя обязательством в отношении заключения рамочного мирного соглашения. |
Urges the parties involved to continue to observe the current ceasefire and to give priority in their relations to dialogue and consultation so as to settle the Congolese crisis; |
призывает соответствующие стороны продолжать соблюдать прекращение огня и развивать свои отношения на основе диалога и совместных действий в целях урегулирования кризиса в Конго; |
Pending a lasting, legal solution, an immediate cessation of all hostilities and a ceasefire to be monitored by an observer force under the auspices of the United Nations. |
В ожидании прочного, правового решения предлагается незамедлительное прекращение всех боевых действий и прекращение огня, за чем будут вести надзор силы наблюдения под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We have come here to reaffirm that a political settlement will bring an end to the violence, but what should precede a political settlement - anywhere in the world, not just in Lebanon - is a ceasefire. |
Мы прибыли сюда, чтобы подтвердить, что политическое урегулирование положит конец насилию, но политическому урегулированию - во всем мире, не только в Ливане - должно предшествовать прекращение огня. |
Calls upon the parties which did not sign the Darfur Peace Agreement to do so and all parties to observe the ceasefire; |
З. призывает не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру стороны сделать это и все стороны соблюдать прекращение огня; |
In addition to the political and peacekeeping phases, the cessation of hostilities and the ceasefire are one phase of the Addis Ababa conclusions of 2006 that has not yet been implemented. |
В дополнение к политическому и миротворческому этапам прекращение военных действий и прекращение огня образуют один этап в контексте выводов по итогам консультаций в Аддис-Абебе 2006 года, которые еще не были реализованы на практике. |
We hope that the ceasefire will mark the first substantive step in the context of the peace talks in Juba towards putting an end to that conflict. |
Мы надеемся на то, что прекращение огня явится первым важным шагом в рамках мирных переговоров в Джубе, имеющим целью прекращение конфликта. |
It welcomed the ceasefire and the elections held last September under the Dayton Agreement and has consistently emphasized the importance of ensuring the full, impartial and effective implementation of the Peace Agreement. |
Она приветствовала прекращение огня и выборы, которые были проведены в сентябре этого года в рамках Дейтонского соглашения, а также последовательно подчеркивали значение обеспечения полного, беспристрастного и эффективного осуществления Мирного соглашения. |
As a friendly neighbour of Papua New Guinea, Australia welcomed the positive developments in Bougainville, and in particular commended all the parties for having respected a cessation of hostilities since October 1997 and a ceasefire since May 1998. |
В качестве дружественного соседа Папуа-Новой Гвинеи Австралия приветствует позитивные изменения в Бугенвиле и, в частности, выражает признательность всем сторонам за соблюдение условий прекращения боевых действий в период с октября 1997 года и прекращение огня с мая 1998 года. |
Will 1997 be the year that the warring parties give up their senseless struggle for a military victory and agree to a ceasefire? |
Будет ли 1997 год годом, когда воюющие стороны откажутся от своей бессмысленной борьбы за военную победу и согласятся на прекращение огня? |
In the absence of a ceasefire, the mission of the new transitional institutions will be to secure an end to hostilities and to implement those provisions of the agreement which can be implemented notwithstanding the context of continuing violence. |
Пока не будет достигнуто прекращение огня, задача новых переходных институтов будет заключаться в прекращении военных действий и осуществлении тех положений Соглашения, которые могут быть реализованы, несмотря на нынешнюю ситуацию, которая по-прежнему характеризуется актами насилия. |
It is our hope that the Security Council will play its role by putting pressure on armed groups to accept the ceasefire and that they will thus respect Security Council statements and resolutions. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности сыграет свою роль и окажет давление на вооруженные группы, с тем чтобы они согласились на прекращение огня и, таким образом, соблюдали заявления и резолюции Совета Безопасности. |
In response to the representative of Viet Nam, he said it was necessary to consider that, when Myanmar spoke of national reconciliation, it was referring to unity, ceasefire and the pacification of opposition groups. |
Отвечая представителю Вьетнама, он говорит, что необходимо учитывать тот факт, что, когда власти Мьянмы говорят о национальном примирении, они имеют в виду единство, прекращение огня и мирный характер деятельности оппозиционных групп. |
Despite the ceasefire, recruitment and use of children - some as young as 12 - by CPN(M) has been a continuing major concern, with 56 cases of recruitment documented in November 2006 alone, in violation of international principles. |
Серьезное беспокойство вызывает то обстоятельство, что несмотря на прекращение огня КПН(М) продолжает в нарушение международных принципов набирать и использовать детей, некоторым из которых едва исполнилось 12 лет, и в одном только ноябре 2006 года было документировано 56 случаев вербовки детей. |
While the ceasefire was holding and neither side was preparing to resume hostilities, a number of concerns remained regarding the level of cooperation being extended to UNMEE on the ground. |
Было сообщено, что прекращение огня сохраняется и ни одна из сторон не готовится к возобновлению боевых действий, однако сохраняется ряд проблем в плане их сотрудничества с МООНЭЭ на местах. |
The deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) has continued and the ceasefire has generally held, although serious incidences of armed conflict still occur, especially in the east of the country. |
Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) продолжалось, а прекращение огня в целом соблюдалось, хотя по-прежнему имеют место серьезные инциденты, связанные с вооруженными столкновениями, особенно на востоке страны. |
In this context, the armed groups, an important party to the Burundian conflict, must join the peace process. The ceasefire is the essential precondition for the true implementation of the Arusha Agreement, leading to the restoration of peace and democracy. |
В соответствии с этим вооруженные группировки, которые играют немалую роль в бурундийском конфликте, должны вновь присоединиться к мирному процессу, тем более что прекращение огня является непременным условием серьезного осуществления Арушского соглашения, ведущего к восстановлению мира и демократии. |
The ceasefire inaugurated by the agreement of 8 April, which began on 14 April, though inevitably fragile, is an important basis for future peacemaking and must not be given up lightly. |
Прекращение огня, зафиксированное в соглашении от 8 апреля и начавшееся 14 апреля, является, хотя, безусловно, и хрупкой, но важной основой для установления мира в будущем, и от него не следует легко отказываться. |
Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. |
Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
In March this year, I met in Lincoln, New Zealand, with the main Bougainvillean parties involved in the conflict, and we agreed that a permanent and irrevocable ceasefire should take effect from 30 April 1998. |
В марте этого года я встретился в Линкольне, Новая Зеландия, с представителями партий Бугенвиля, участвующих в конфликте, и мы согласились с тем, что постоянное и необратимое прекращение огня должно вступить в силу 30 апреля 1998 года. |