| Such a ceasefire would greatly facilitate the ability of both parties to build on the potential opportunities of the present moment. | Такое прекращение огня существенно помогло бы обеим сторонам воспользоваться потенциальными возможностями, которые открываются в настоящее время. |
| A ceasefire that did not include all armed parties and political movements would be dangerous and must be avoided. | Прекращение огня, не охватывающее все вооруженные стороны и политические движения, было бы чревато опасностью, и такого варианта следует избегать. |
| A ceasefire was still achievable, but only if the Government of Mr. Sharon was sincere in pursuing the road map. | Прекращение огня по-прежнему достижимо, но лишь при проявлении правительством г-на Шарона искренности в осуществлении «дорожной карты». |
| We condemn the South Ossetians' refusal to attend this meeting or to honour the ceasefire. | Мы должны осудить власти Южной Осетии за их отказ принять участие в этой встрече и соблюдать прекращение огня. |
| The most urgent objective that the international community must set out to achieve is an immediate ceasefire. | Самой неотложной целью, которую международное сообщество должно достичь, является незамедлительное прекращение огня. |
| The United States has taken the lead in working with the parties to develop a security work plan for implementing a ceasefire. | Соединенные Штаты играют ведущую роль в совместной со сторонами деятельности по выработке рабочего плана безопасности, призванного обеспечить прекращение огня. |
| It is difficult to envisage a sustainable ceasefire without such a political framework. | Трудно представить себе устойчивое прекращение огня без таких политических рамок. |
| To that end, everyone must fully respect the ceasefire. | А для этого все стороны должны в полной мере соблюдать прекращение огня. |
| I hope that these agreements, including the ceasefire and the liberation of hostages, will be strictly observed. | Рассчитываю, что эти договоренности, включая прекращение огня и освобождение заложников, будут четко соблюдаться. |
| After failing to advance and seize new positions, on 22 May, the M23 spokesperson announced a unilateral ceasefire. | После того, как наступление «М23» захлебнулось и движение не смогло захватить новые позиции, его представитель 22 мая объявил прекращение огня в одностороннем порядке. |
| If it continues, this situation may imperil the ceasefire and launch a new wave of hostilities. | Если такая ситуация сохранится, она может поставить под угрозу прекращение огня и привести к новой волне военных действий. |
| Eventually, the Leviathan thought to make a ceasefire only for Magadan to get assassinated. | В конце концов, Левиафан думал сделать прекращение огня только для Магадана, чтобы его убили. |
| The parties reaffirmed the 1992 ceasefire and requested that Russia, Ukraine and OSCE continue their mediation efforts. | Стороны подтвердили прекращение огня в 1992 году и потребовали, чтобы Россия, Украина и ОБСЕ продолжили свои посреднические усилия. |
| The council called for an immediate ceasefire. | Инициатива предполагает прекращение огня на неограниченный срок. |
| He has shown this by twice converting a military victory into a ceasefire. | Он показал это дважды, превратив военную победу в прекращение огня. |
| Although both sides generally respected the ceasefire and the military status quo, there were frequent minor incidents. | Хотя обе стороны в целом соблюдали прекращение огня и военный статус-кво, незначительные инциденты отмечались часто. |
| He asked how, in her view, a ceasefire could be brought about. | Он спрашивает, каким образом, по ее мнению, может быть обеспечено прекращение огня. |
| Therefore, any kind of ceasefire must be declared simultaneously with the formation of a broad-based Government with the active participation of all ethnic groups. | Поэтому любое прекращение огня должно объявляться одновременно с формированием правительства на широкой основе при активном участии всех этнических групп. |
| The Committee welcomes reports that this ceasefire was extended for an additional three months in January 1999. | Комитет с удовлетворением отмечает сообщения о том, что прекращение огня было продлено в январе 1999 года еще на три месяца. |
| He urged the parties to strengthen the ceasefire and to give an impulse to the political settlement of the conflict. | Он призвал стороны закрепить прекращение огня и придать импульс процессу политического урегулирования конфликта. |
| Even when a ceasefire is holding or elections have taken place, the social and institutional grounds appear to be very shaky. | Даже когда соблюдается прекращение огня или прошли выборы, социальные и институциональные основы представляются хрупкими. |
| The unilateral ceasefires declared by both parties in January are still not underpinned by a proper ceasefire regime. | Одностороннее прекращение огня, объявленное каждой из сторон в январе, все еще не подкрепляется соответствующим режимом. |
| A ceasefire that by its terms cannot be implemented is no ceasefire. | Такое соглашение о прекращении огня, которое в силу своих положений не может быть осуществлено, - это никакое не прекращение огня. |
| This ceasefire shall be effective as of 15 April 1999 following the date of expiration of the current partial ceasefire. | Это прекращение огня вступает в силу 15 апреля 1999 года после срока истечения нынешнего частичного прекращения огня. |
| A ceasefire that is incomplete is not a true ceasefire. | Неполное прекращение огня - это не настоящее его прекращение. |