| The ceasefire has been holding so far despite some violations and infringements, particularly in the eastern part of the country. | Прекращение огня сохраняется до настоящего времени, несмотря на некоторые серьезные и менее серьезные нарушения, особенно в восточной части страны. |
| The modalities called for a ceasefire and the withdrawal of troops from the disputed territory to positions held prior to 6 May 1998. | В документе о Способах выполнения содержится призыв обеспечить прекращение огня и вывод войск с оспариваемой территории на позиции, занимаемые до 6 мая 1998 года. |
| Six weeks have passed since 31 August when, in accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the factions were to have implemented the ceasefire and disengaged their forces. | Прошло шесть недель с 31 августа, когда, в соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения, фракции должны были осуществить прекращение огня и разъединение своих сил. |
| However, the saboteurs exploited that ceasefire by increasing their attacks on our military forces, cutting off roads, planting mines and spreading false rumours about Government forces attacking the IDPs. | Однако диверсанты использовали это прекращение огня для того, чтобы усилить свои атаки на наши вооруженные силы, перекрыть дороги, установить мины и распространить ложные слухи о том, что правительство нападет на внутренне перемещенных лиц. |
| Table 2 Human resources: component 1, ceasefire | Компонент 1: прекращение огня |
| During this period the ceasefire has been firmly maintained, due primarily to the presence of the Stabilization Force. | В течение этого периода прочно сохраняется перемирие, главным образом благодаря присутствию Сил по стабилизации. |
| He was, of course, right in his judgment that the only way to prevent any modern industrial war from becoming a destructive tragedy for all was to quickly conclude a ceasefire. | Он был, конечно, прав в своем суждении о том, что единственный способ помешать любой современной индустриальной войне стать разрушительной трагедией для всех состоял в том, чтобы быстро заключить перемирие. |
| We won't agree to any ceasefire, either for a day, or for an hour. | Ни на какое перемирие... ни на сутки, ни на час, мы не согласимся! |
| On 9 July, the Japanese offered a ceasefire and truce, one of the conditions of which was that the Chinese 37th Division, which had proven "hostile" to Japan, be replaced with another division from the Chinese 29th Route Army. | 9 июля японцы согласились на прекращение огня и перемирие, одним из условий которого была замена 37-й дивизии, «продемонстрировавшей ненависть к японцам», на другую дивизию китайской 29-й полевой армии. |
| We've negotiated a one-week ceasefire. | Мы обговорили перемирие на неделю. |
| It reiterates its appeal for a ceasefire and an immediate and unconditional start on negotiations amongst all parties to the conflict in Burundi. | Он вновь обращается с призывом прекратить огонь и незамедлительно начать переговоры без предварительных условий между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
| In Italy, on 15 September 2007, President Al-Bashir promised a ceasefire. | 15 сентября 2007 года в Италии президент Аль-Башир обещал прекратить огонь. |
| Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. | Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки. |
| Eastern Slav's first female president... who offered a ceasefire to the freedom fighters. | Светлана Белякова, первая русская женщина-президент предложила борцам за свободу прекратить огонь. |
| I note that the representative of Georgia has said that Georgia is ready to accept a ceasefire, but my Russian colleague's statement was silent on the issue of the need for an immediate end to the violence and for accepting a ceasefire. | Я отмечаю, что представитель Грузии заявил, что Грузия готова согласиться на прекращение огня, но в выступлении моего российского коллеги ничего не говорилось по вопросу о необходимости незамедлительного прекращения насилия и о согласии прекратить огонь. |