A ceasefire is urgently needed, but it cannot be obtained through the expansion of illegal occupation and the use of increased armed force. | Срочно необходимо прекращение огня, но его нельзя достичь за счет расширения незаконной оккупации и еще более активного применения вооруженных сил. |
Ahead of the 2015 elections, Parliament had enacted fresh laws reflecting popular needs and ensuring popular accountability, and efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. | В преддверии запланированных на 2015 год выборов парламент принял новые законы, отражающие потребности широких слоев населения и призванные обеспечить подотчетность перед общественностью, наряду с чем продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
Although the ceasefire has held for a while in most of the Kivu provinces, the continued advance by rebel forces northward and westward continues to be a major source of concern in the subregion. | Хотя на большей части территории провинций Киву прекращение огня в течение определенного времени соблюдалось, продолжающееся наступление повстанческих сил в северном и западном направлениях по-прежнему является главным источником беспокойства в субрегионе. |
Ceasefire was scheduled to commence at 11:00 hours, October 31, 1948. | Прекращение огня было запланировано на 11:00 31 октября 1948. |
If you have a ceasefire but violations occur in practice on the ground and people think they will continue tomorrow, those people will use the final days, weeks or months to flee. | Если прекращение огня соблюдается, но на местах по-прежнему имеют место нарушения прав человека, и люди думают, что такие нарушения будут продолжаться и завтра, то они воспользуются последними днями, неделями и месяцами, чтобы бежать. |
A ceasefire was signed in July 1953. | В июле 1953 года было подписано перемирие. |
I did this on a very important day for me - and this ceasefire WILL stand. | Я создал это в очень важный для меня день, так что перемирие не будет нарушено. |
The strong enemy defenses, on both banks of the Indus, resisted till 1 January 1949 when a ceasefire was called. | Сильная оборона врага на обоих берегах Инда, сохранила позиции пакистанцев до 1го января 1949, когда было провозглашено перемирие. |
The ceasefire needs to be put back in place, and it must hold if we want the peace process to move forward. | Необходимо возобновить перемирие, и оно должно сохраняться, если мы хотим развития мирного процесса. |
On 9 July, the Japanese offered a ceasefire and truce, one of the conditions of which was that the Chinese 37th Division, which had proven "hostile" to Japan, be replaced with another division from the Chinese 29th Route Army. | 9 июля японцы согласились на прекращение огня и перемирие, одним из условий которого была замена 37-й дивизии, «продемонстрировавшей ненависть к японцам», на другую дивизию китайской 29-й полевой армии. |
It reiterates its appeal for a ceasefire and an immediate and unconditional start on negotiations amongst all parties to the conflict in Burundi. | Он вновь обращается с призывом прекратить огонь и незамедлительно начать переговоры без предварительных условий между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
At that meeting, they reached an agreement on an immediate ceasefire and other measures to ease tension, such as the instruction by unit commanders to their troops to refrain from acts of provocation. | На этой встрече они договорились немедленно прекратить огонь и принять другие меры по ослаблению напряженности, например поручить командирам подразделений приказать своим подчиненным воздерживаться от провокационных актов. |
We asked for a ceasefire when the 1 million Lebanese who are now sleeping on the floors of schools, public buildings and welcoming homes were still sleeping in their own homes - homes that, for many, no longer exist. | Мы попросили прекратить огонь, когда 1 миллион ливанцев, которые сейчас спят на полах школ, государственных учреждений и приютивших их домов, спали еще у себя в домах, многие из которых уже не существуют. |
For instance, this morning, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo was asking RPA troops for a ceasefire when the Rwandan troops were under attack and trying to take cover! | Например, сегодня утром Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго просила ПАР прекратить огонь, когда руандийские войска оказались под обстрелом и пытались укрыться! |
However, two officers garrisoned at Rozafa castle refused to obey the ceasefire order and continued to fight until they ran out of ammunition. | Однако двое полицейских, находившихся в замке Розафа, отказались повиноваться и прекратить огонь, продолжали сопротивляться до тех пор, пока у них не кончились боеприпасы. |