While the ceasefire is generally holding and major military operations have ceased throughout most of the country, as noted above, joint operations conducted by FAB and CNDD-FDD (Nkurunziza) against FNL (Rwasa) continue. |
Хотя прекращение огня в целом соблюдается и на большей части территории страны крупные военные операции прекратились, как было отмечено выше, совместные операции ВСБ и НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) против НСО (Рваса) продолжаются. |
6 training workshops for police, military and field commanders in southern Sudan and Transitional Areas on child protection, as part of wider workplan to support the ceasefire monitoring institutions |
В Южном Судане и в переходных районах было проведено 6 учебных практикумов для полицейских, военнослужащих и полевых командиров по вопросам защиты детей в рамках более общего плана работы по поддержке учреждений, контролирующих прекращение огня |
Discussions focused on modalities for restarting the peace process and examined issues such as the new RUF leadership; return of weapons seized by RUF; a ceasefire; and regional investigations into the resumption of hostilities and illegal trafficking in diamonds. |
В ходе обсуждений главное внимание было уделено способам возобновления мирного процесса и, кроме того, рассматривались такие вопросы, как новое руководство ОРФ, возврат оружия, захваченного ОРФ, прекращение огня и проведение на региональной основе расследований по вопросам возобновления боевых действий и незаконной торговли алмазами. |
These steps are to be implemented in the very near future, accompanied by confidence-building measures including a ceasefire agreed between the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities and the ethnic Albanian representatives, and the initiation of direct negotiations between the parties. |
Эти меры должны быть осуществлены в самое ближайшее время вместе с мерами укрепления доверия, включая прекращение огня, согласованное между Союзной Республикой Югославией и сербскими властями и представителями этнических албанцев, а также начало прямых переговоров между сторонами. |
On the question of whether a ceasefire should precede the transition, he expressed the view that the establishment of a transitional government would give hope to the Burundian population and would show that real change was on its way. |
Касаясь вопроса о том, должно ли прекращение огня предшествовать переходу, он заявил, что, по его мнению, создание переходного правительства вдохнуло бы надежду в бурундийцев и показало бы, что происходят реальные перемены. |
The mission found that the ceasefire had continued to hold over the past four months, and that disengagement of the belligerents' forces from the confrontation line had been accomplished, pending final verification, in three of the four military sectors. |
Миссия установила, что прекращение огня соблюдается на протяжении четырех последних месяцев, а отвод сил противоборствующих сторон от линии конфронтации уже произведен в трех из четырех военных секторов, и это должно быть подтверждено в ходе окончательных процедур контроля. |
On 1 June, the Eritrean Presidential Spokesman, it was reported, demanded that Ethiopia withdraw to the 6 May positions and said that Eritrea would not declare a ceasefire until Ethiopia had left all occupied Eritrean territory. |
1 июня пресс-секретарь президента Эритреи, по сообщениям, потребовал, чтобы Эфиопия отошла на позиции, которые ее силы занимали до 6 мая, и сказал, что Эритрея не объявит прекращение огня до тех пор, пока Эфиопия не покинет всю оккупированную эритрейскую территорию. |
Welcomes the ceasefire and calls upon all Cambodian parties to implement its terms fully and to facilitate the integration of all units into the Cambodian armed forces and guarantee their safety; |
приветствует прекращение огня и призывает все камбоджийские стороны полностью выполнять его условия и содействовать интеграции всех подразделений в камбоджийские вооруженные силы, а также гарантировать их безопасность; |
Two of them, Colonel Hassan Mohamed Nur "Shatigudud" and one of his former deputies, Sheik Aden Mohamed Nur "Madobe", agreed to a ceasefire in September 2003. |
В сентябре 2003 года двое из этих лидеров, полковник Хасан Мохамед Нур «Шатигудуда» и один из его бывших заместителей Шейх Аден Мохамед Нур «Мадобе», согласились на прекращение огня. |
Last year we welcomed the ceasefire in Lebanon and the launch of the new United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which has been under Italian command for several months now. |
В прошлом году мы приветствовали прекращение огня в Ливане и учреждение там миссии Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которой уже в течение нескольких месяцев руководят итальянские военные. |
The frameworks are organized by component (ceasefire; disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement; humanitarian and human rights; peace process; law and order; and support), which are derived from the mandate of the Operation. |
Показатели в таблицах сгруппированы по следующим компонентам, вытекающим из мандата Операции: прекращение огня; разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок; и поддержка. |
They expressed profound concern at the continuing complex security and humanitarian situation in Darfur and urged all Sudanese parties to observe the ceasefire, refrain from any hostilities and respect the norms of international humanitarian law. |
Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу сохранения сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре и ситуации с точки зрения безопасности и настоятельно призвали все стороны в Судане соблюдать прекращение огня, воздерживаться от любых боевых действий и уважать нормы международного гуманитарного права. |
Lebanon has reaffirmed its commitment to international legitimacy and all resolutions of the United Nations as a means to resolve conflicts, and we have reaffirmed the importance of all of the initiatives being made to bring about an immediate ceasefire and an end to this grave humanitarian catastrophe. |
Ливан подтверждает свою приверженность документам, имеющим международно-правовое значение, и всем резолюциям Организации Объединенных Наций в качестве средства разрешения конфликтов, и мы подтверждаем важность всех инициатив, направленных на немедленное прекращение огня и окончание этой серьезной гуманитарной катастрофы. |
(a) The temporary ceasefire was impressively successful in shutting down cross-border violence and casualties on both sides; |
а) временное прекращение огня оказалось в высшей степени эффективным способом избежать трансграничного насилия и жертв с обеих сторон; |
They, therefore, demanded that the Congolese political leadership exercise restraint, immediately implement the ceasefire agreed between their forces and henceforth refrain from any threats or use of force or intimidation against political opponents and their supporters. |
Поэтому они потребовали от конголезского политического руководства проявлять сдержанность и обеспечить незамедлительное прекращение огня, договоренность о котором была достигнута между их силами и воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения в отношении политических оппонентов и их сторонников или их запугивания. |
(c) To observe the humanitarian ceasefire and grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan; |
с) соблюдать гуманитарное прекращение огня и предоставить незамедлительный, безопасный и беспрепятственный доступ в Дарфур и другие районы Судана для оказания гуманитарной помощи; |
Expresses its satisfaction that the ceasefire has been generally observed by the parties since December 1996, and calls upon the parties to maintain it scrupulously for the whole duration of the inter-Tajik talks in accordance with their obligations and commitments; |
З. выражает свое удовлетворение в связи с тем, что прекращение огня в целом соблюдается сторонами с декабря 1996 года, и призывает стороны строго поддерживать его на протяжении всего периода проведения межтаджикских переговоров в соответствии с их обязательствами; |
They reiterated their call upon the Governments of Rwanda and Uganda and other Governments with influence to make all the necessary efforts so that the rebel movements sign this Agreement and also for the rebel movements to abide by the ceasefire pending their signature of the Agreement. |
Они вновь призвали правительства Руанды и Уганды и правительства других влиятельных стран приложить все необходимые усилия к тому, чтобы мятежные движения подписали соглашение, и призвали также мятежные движения соблюдать прекращение огня до подписания ими соглашения. |
Consider that there exists no military solution to the conflict and urge the parties to proceed immediately to the implementation of a ceasefire and to return to the negotiating table. |
считают, что не существует военного решения конфликта и призывают стороны безотлагательно установить прекращение огня и вновь сесть за стол переговоров. |
So where is this ceasefire, and where is this restraint that was declared in the holy month of Ramadan? |
Так где же тут прекращение огня, где же тут такая сдержанность, которая была объявлена на период святого месяца Рамадан? |
Welcoming the ceasefire of mid-July 1997 and the continuing discussions in Libreville, within the framework of the International Committee of Mediation for the Negotiated Resolution of the Conflict, presided over by the President of Gabon, H.E. Mr. Omar Bongo, |
приветствуя прекращение огня, достигнутое в середине июля 1997 года, и продолжающиеся переговоры в Либревиле в рамках Международного комитета посредничества для урегулирования конфликта путем переговоров под председательством президента Габона Его Превосходительства Омара Бонго, |
It had endeavoured to maintain the ceasefire and ensure the survival of the people in the camps ever since Morocco occupied the Territory, forcing the majority of the Saharawi people into refugee camps in Algeria. |
Организация прилагала усилия, чтобы поддержать прекращение огня и гарантировать выживание людей в лагерях, с того времени, когда Марокко оккупировало данную территорию и вынудило большинство сахарцев отправиться в лагеря беженцев в Алжире. |
Five: The Government acknowledges that the above-mentioned achievements are tightly linked to the security situation on the ground, and I would hence like to reiterate the Government's firm commitment to uphold the ceasefire, and proceed effortlessly to undertake all necessary measures to achieve that end. |
Пятое: Правительство признает, что вышеназванные достижения неразрывно связаны с положением в области безопасности на местах, и я хотел бы вновь заявить о том, что правительство твердо намерено соблюдать прекращение огня и предпринимать неустанные усилия для принятия всех необходимых мер по достижению этой цели. |
Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights. |
Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей. |
WELCOMES the ceasefire following the adoption of the said resolution and INVITES them to observe it in order to create conditions that are most conducive to a lasting solution to the conflict; |
З. приветствует прекращение огня после принятия вышеуказанной резолюции и призывает стороны соблюдать его, с тем чтобы создать наиболее благоприятные условия для достижения прочного урегулирования конфликта; |