Only an immediate ceasefire will give civilians from both sides of the border a chance to be saved from what has been taking place. |
Лишь немедленное прекращение огня даст гражданскому населению с обеих сторон шанс спастись от того, что происходит. |
The European Union urges an end to violence and terrorism as well as the resumption of a ceasefire embracing all parties and groups. |
Европейский союз настоятельно призывает положить конец насилию и терроризму, а также возобновить прекращение огня, охватывающее все стороны и все группировки. |
We have also noted that the statement calls for an immediate ceasefire and for the implementation of the Tenet plan and the Mitchell recommendations as they stand. |
Мы также отмечаем призыв незамедлительно обеспечить прекращение огня и приступить к осуществлению плана Тенета и рекомендаций Митчелла. |
The ceasefire remains precarious, however, and could easily unravel unless urgent steps are taken to underpin the cessation of hostilities with progress on a political settlement. |
Вместе с тем прекращение огня остается ненадежным и может легко развалиться, если только не будет принято безотлагательных мер для того, чтобы подкрепить прекращение боевых действий прогрессом в деле политического урегулирования. |
Finally, Rwanda requests and recommends that the President of the Security Council declare a universal ceasefire in favour of children in order to withdraw them from armed conflicts. |
Наконец, Руанда просит Председателя Совета Безопасности и рекомендует ему провозгласить всеобщее прекращение огня в интересах детей, чтобы вывести их из вооруженных конфликтов. |
The ceasefire and other aspects of the settlement plan |
Прекращение огня и другие аспекты плана урегулирования |
Now a ceasefire is in effect, the peace process is back on track and Libya is supervising the implementation of the various provisions of the agreement. |
Теперь уже действует прекращение огня, вновь начался мирный процесс, и Ливия следит за осуществлением различных положений этого соглашения. |
Provided that UNITA takes such action, the European Union calls upon the Government to respond favourably to the ceasefire and to enter into a dialogue. |
При условии, если УНИТА поступит таким образом, Европейский союз обратится к правительству с призывом положительно отреагировать на прекращение огня и вступить в диалог. |
In this regard, the Non-Aligned Movement urges the Security Council to seriously consider the deployment of observers to monitor respect of the ceasefire. |
В этой связи Движение неприсоединения настоятельно призывает Совет Безопасности серьезно рассмотреть вопрос о направлении наблюдателей для того, чтобы следить за тем, как соблюдается прекращение огня. |
Therefore, we welcome the ceasefire in Guinea-Bissau, and we hope that it will be used to work out a final solution to that conflict. |
Так, мы положительно восприняли прекращение огня в Гвинее-Бисау и надеемся, что это даст возможность окончательно урегулировать этот конфликт. |
Council members emphasized that all parties to the conflict must honour the ceasefire and commit themselves to finalizing a comprehensive peace agreement as soon as possible. |
Члены Совета подчеркнули, что все стороны, участвующие в конфликте, должны соблюдать прекращение огня и взять на себя обязательство как можно скорее завершить подготовку всеобъемлющего соглашения о мире. |
The Government invites the Mai-Mai and RCD-Goma to observe the ceasefire in South Kivu |
Правительство предлагает маи-маи и Конголезскому объединению за демократию соблюдать прекращение огня в Южной Киву |
I am sure it will interest the Council to know that as we discussed the ceasefire, all parties kept on mentioning the United Nations. |
Я уверен, что Совету будет интересно узнать, что когда мы обсуждали прекращение огня, все стороны постоянно упоминали Организацию Объединенных Наций. |
Critically, as we have seen so many times, no ceasefire can take hold if political progress and economic suffering are not simultaneously addressed. |
Ключевое значение имеет то, что, как мы убеждались уже неоднократно, никакое прекращение огня поддерживать невозможно, если одновременно не добиваться прогресса на политическом фронте и в устранении экономических невзгод. |
Mr. Williams reported that the situation along the Blue Line remained generally stable and that the ceasefire continued to hold. |
Г-н Вильямс сообщил, что ситуация вдоль «голубой линии» остается в целом стабильной и что прекращение огня по-прежнему соблюдается. |
The Security Council condemns the recent fighting in Mogadishu and requests all parties to adhere to the ceasefire agreed on 22 June. |
Совет Безопасности осуждает недавние боевые действия в Могадишо и просит все стороны соблюдать прекращение огня, соглашение о котором было достигнуто 22 июня. |
In this connection, the Kingdom of Morocco wishes to recall the terms and conditions under which the ceasefire was declared on 6 September 1991. |
В этой связи Королевство Марокко хотело бы напомнить об обстоятельствах и условиях, в которых было провозглашено прекращение огня 6 сентября 1991 года. |
The signatories of the Darfur Peace Agreement signed on 5 May 2006 maintained the ceasefire towards each other through the reporting period. |
З. В течение всего отчетного периода стороны, подписавшие 5 мая 2006 года Мирное соглашение по Дарфуру, продолжали соблюдать прекращение огня по отношению друг к другу. |
Making such a ceasefire durable will be a real challenge, but one to which the parties and the international community need to rise. |
Добиться, чтобы такое прекращение огня стало длительным, будет очень сложной задачей, но стороны и международное сообщество призваны подняться на уровень ее решения. |
The ceasefire came into effect on 19 June 2008 at 6 a.m. |
Прекращение огня вступило в силу 19 июня 2008 года в 6 часов утра. |
The ceasefire, especially if extended to the West Bank, could pave the way for a resumption of peace talks between the two sides. |
Прекращение огня, особенно если оно распространится на Западный берег, может проложить путь к возобновлению мирных переговоров между двумя сторонами. |
The peace process on Bougainville traversed various elements over more than a decade - truce, ceasefire, agreement to weapons disposal and, finally, a comprehensive political settlement that will eventually ask the question on independence. |
Мирный процесс, касающийся Бугенвиля, длился более десятилетия и прошел различные стадии: перемирие, прекращение огня, соглашение о ликвидации оружия и, наконец, всеобъемлющее политическое урегулирование, в рамках которого в итоге был поставлен вопрос о независимости. |
In efforts to restore calm, the Government dispatched units from the national army to the area while religious leaders and tribal chiefs attempted to secure a sustainable ceasefire. |
Стараясь восстановить спокойствие, правительство направило в этот район подразделения национальной армии, а религиозные лидеры и вожди племен в это время пытались обеспечить устойчивое прекращение огня. |
This was against the backdrop of the month-long crisis during which rebel groups had advanced on the capital Bangui before agreeing to a ceasefire and signing a declaration of principle and political agreements in Libreville on 11 January. |
Это произошло на фоне продолжавшегося месяц кризиса, во время которого повстанческие группы вели наступление на столицу страны Банги, а затем согласились на прекращение огня и подписание декларации принципов и политических соглашений в Либревиле 11 января. |
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. |
Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня. |