The fact that such cultural and religious minorities as the Molokane and Dukhobors are on the point of disappearing from Georgia is causing the Government special concern. |
Особую озабоченность государства вызывает то обстоятельство, что на грани исчезновения на территории Грузии оказались такие культурно-конфессиональные меньшинства, как молокане и духоборы. |
It was a source of concern that the "war on terror"had been used as a pretext to attack brother peoples, causing tens of thousands of men, women and children to have their human rights violated or their lives taken. |
Вызывает обеспокоенность, что «война с террором» используется в качестве предлога для нападений на братские народы, которые нарушают права или уносят жизнь тысяч мужчин, женщин и детей. |
So I can refer you to an E.N.T. For a more thorough examination, but my guess is that your uvula is vibrating, - causing you to snore. |
Так что я направлю тебя к отоларингологу, для более подробного осмотра, но лично я считаю, что это вибрация увулы вызывает храп. |
"A mitral valve prolapse is causing a pansystolic murmur." |
"Выпадение митрального клапана вызывает пансистолические шумы в сердце." |
The lack of blood flow through the vessel is causing the mini-strokes and aphasia. |
мне нужно, чтобы она осталась ладно, немного бесит недостаток кровотока в сосудах вызывает мини-приступы и нарушение речи операцию откладывать нельз€ |
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter that are causing the bending of the light to cause these optical illusions, or mirages, practically, of the background galaxies. |
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. |
What is causing more despair is that there is an unspoken fear of identifying the Serbians as the overwhelming and determining |
Что вызывает еще большее отчаяние, так это скрытый страх признать сербов в качестве |
The fact that the military budget of China has seen double-digit growth for 18 consecutive years, and that it exports military and related technology to other countries, is causing grave security concerns for neighbouring countries. |
Тот факт, что Китай на протяжении 18 лет увеличивает свой военный бюджет темпами, выражающимися двузначными цифрами, и что он экспортирует военную и связанную с ней технологию в другие страны, вызывает серьезную озабоченность соседних стран в плане обеспечения своей безопасности. |
Game developers' increasing awareness of academic AI and a growing interest in computer games by the academic community is causing the definition of what counts as AI in a game to become less idiosyncratic. |
Увеличение понимания академического ИИ разработчиками игр и растущий интерес академического сообщества к компьютерным играм вызывает вопрос, насколько и в какой степени игровой ИИ отличается от классического. |
By overwhelming Africa's health and social services, by creating millions of orphans, and by decimating health workers and teachers, AIDS is causing major social and economic crises. |
СПИД, который ложится чрезвычайно тяжким бременем на здравоохранение и социальные службы Африки, приводит к появлению миллионов сирот и сокращению численности медицинских работников и учителей, вызывает серьезные социально-экономические кризисы. |
Causing lapses in judgment. |
Вызывает ошибки в суждении. |
I know something up there is causing this, caused the plaque that grounded Rollie and Ajay, is probably causing the crisis with Ted right now! |
Я знаю, что что-то там, наверху, вызывает это, вызвало бляшку, которая вернула Ролли с Эйджеем на Землю, и, вероятно, вызывает кризис с Тэдом в данный момент! |
So, if there's a gene causing this trimming and if thatgene mutates, then you get deficient trimming between adjacentbrain areas. |
И если есть ген, который вызывает это обрезание, и этот генмутирует, то случается неполный разрыв соединений между соседнимиобластями мозга, |
The upside of doing that is that it avoids the risk of failures when performing a two-stage rsync (different stages might end up on different machines during time windows where they have different data, causing a race condition). |
Хорошим побочным эффектом этого является избежание риска ошибок при совершении двухфазного rsync (различные фазы могут окончится на разных машинах с некоторым временным окном, когда они имеют различные данные, что вызывает состояние гонки (race condition)). |
A particularly hazardous characteristic of aldicarb was its very steep dose-response curve with a small difference between a dose with no or mild clinical signs and one causing severe clinical signs or even death. |
Особенно опасной особенностью алдикарба является очень резкий рост зависимости "доза - ответ", при котором между дозой, когда клинические признаки отсутствуют или практически отсутствуют, и дозой, которая вызывает острейшие клинические признаки и даже смерть, существует очень малое различие. |
are many things from businesses, from marketing and communications and predictable things, to an insanely popular Korean-barbecue taco truck that drives around L.A. and Twitters where it stops, causing a line to form around the block. |
нашли для себя способы использовать Твиттер: от маркетинга, связей с общественностью и других предсказуемых вещей, до невероятно популярного корейского грузовика, продающего барбекю тако, который ездит по Лос-Анжелесу и отправляет сообщения в Твиттер о местах, где он останавливается, что вызывает огромные очереди клиентов. |
Pressure on labour markets with a huge influx of labour, mainly unskilled, causing growth in the informal sector of the economy and a drop in average wages and incomes in both the informal sector and the non-specialized formal labour market; |
с) возросшее давление на рынок труда в связи с интенсивным притоком рабочей силы, в основном необученной, что вызывает расширение неформального сектора экономики, падение зарплаты и средних доходов в этом секторе, а также у неквалифицированных работников без специальности в формальном секторе занятости; |
In a buyer-driven context with an increasing concentration of global buyers, which was causing concern in some quarters, electronic commerce could provide many new opportunities for establishing direct contact between manufacturers in the South and retailers in the North. |
В ориентированных на покупателей сетях в условиях возрастающей концентрации глобальных покупателей - а это кое у кого вызывает озабочен-ность - благодаря электронной торговле возникает много новых возможностей для установления прямых связей между изготовителями на Юге и предприятиями розничной торговли на Севере. |
In the northern region, Mosul remained the principal area of concern, numerous attacks on civilians being reported in the city and nearby townships, as well as in the outlying areas of Sinjar and Tal Afar aimed at fomenting unrest and causing displacement. |
Что касается северных районов страны, то главную обеспокоенность по-прежнему вызывает Мосул, где, согласно сообщениям, продолжаются нападения на гражданское население как в городе, так и в близлежащих поселках, а также в прилегающих районах Синджара и Таль-Афара. |
They're the ones that are embedded in that sea of dark matter that are causing the bending of the light to cause these optical illusions, or mirages, practically, of the background galaxies. |
Это - те самые галактики, которые окружены океаном темной материи, которая вызывает искривление света и в результате приводит к оптическим иллюзиям, практически к миражам галактик, находящихся позади. |