Английский - русский
Перевод слова Causing

Перевод causing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 128)
It is important to note that this prohibition is absolute and causing such damage cannot be justified by military necessity. Важно отметить, что это запрещение носит абсолютный характер и причинение такого ущерба не может быть оправдано военной необходимостью.
Three border police officers were convicted of causing severe bodily harm in aggravated circumstances, abuse of a minor or a helpless person, and obstruction of court procedures. Три сотрудника пограничной полиции были осуждены за причинение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах, жестокое обращение с несовершеннолетним или беззащитным лицом и препятствование отправлению правосудия.
The Mission also finds that the intentional use as human shields of those whose accounts are presented above qualifies as inhuman treatment of and wilfully causing great suffering to protected persons under the Fourth Geneva Convention. Миссия также считает, что намеренное использование лиц, рассказы которых представлены выше, в качестве живых щитов следует квалифицировать как бесчеловечное обращение с покровительствуемыми лицами и преднамеренное причинение им тяжких страданий, согласно четвертой Женевской конвенции.
The Criminal Code stipulates that officials, like private individuals, may be held criminally liable for offences against the life and health of individuals (battery, causing of different degrees of bodily injury). В соответствии с УК РТ, должностные лица в равной степени с частными лицами могут быть привлечены к уголовной ответственности за преступления против жизни и здоровья граждан (нанесение побоев, причинение телесных повреждений различной степени).
It is thus possible to infer support for the exception in favour of the right of the State of shareholders in a corporation to intervene against the State of incorporation when it is responsible for causing injury to the corporation. Таким образом, можно сделать вывод о поддержке исключения в интересах права государства акционеров компании выступать против государства инкорпорации, если оно несет ответственность за причинение вреда корпорации.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 395)
I wish you would stop causing me so much trouble. Я хочу, чтобы вы остановили то, что вызывает у меня так много неприятностей.
Several UNIDO systems are not integrated with electronic interfaces e.g. travel and finance systems causing system breaks and making manual data transfers between different systems necessary. Ряд систем ЮНИДО, например системы учета командировок и финансирования, не интегрированы с электронными интерфейсами, что вызывает системные задержки и необходимость ручного переноса данных между различными системами.
I don't know who's causing this trouble, but Audrey said that you switch with a person you're keeping a secret from. Я не знаю кто вызывает эти беды, но Одри сказала, что ты меняешься телом с тем, от кого у тебя есть секреты.
Preliminary results announced in February 1994 from a field trial in the United Republic of Tanzania confirmed that the vaccine induces a strong immune response without causing harmful side effects. Предварительные результаты, объявленные в феврале 1994 года по завершении полевых испытаний, проводившихся в Объединенной Республике Танзании, подтвердили, что вакцина создает активный иммунитет и не вызывает вредных побочных действий.
A development causing concern is an increase in the number of cases of multi-drug-resistant tuberculosis, which make up about 43 per cent of the total number of cases. Особую обеспокоенность вызывает увеличение числа случаев заболевания мультирезистентным туберкулезом, которые составляют почти 43 процента всех случаев заболевания.
Больше примеров...
Вызывая (примеров 257)
The notes resonate in the ice, causing a delta wave pattern in the fog. Звуки резонирую во льду, вызывая колебания дельта-волн в тумане.
One of the most important problems facing the international community was how to ensure the availability of sufficient energy resources without damaging the environment or causing climate change. Одна из главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, состоит в том, как обеспечить достаточный объем энергетических ресурсов, не нанося при этом ущерба окружающей среде или не вызывая изменения климата.
Although inflation is not poised to rise sharply, it is important to note that prices are high, causing severe hardship among the poorest and most vulnerable sectors of society in many economies. Хотя, согласно оценкам, инфляция резко не вырастет, важно отметить, что цены являются высокими, вызывая серьезные трудности у самых бедных и наиболее уязвимых слоев общества во многих странах.
The crisis in the financial sector spread to the real economy, causing declines in gross national product (GNP), a fall in world trade and a rapid raise in unemployment. Кризис в финансовом секторе распространился на сферу реальной экономики, вызывая сокращение валового национального продукта (ВНП), снижение объемов мировой торговли и быстрый рост безработицы.
So, when you switch to in-kernel drivers, running modprobe gives you a mix of alsa-driver and in-kernel modules thus causing the above errors. И поэтому, когда вы переходите на встроенные в ядро драйверы, попытка modprobe выдаст вам смесь модулей из alsa-driver и встоенных в ядро, вызывая приведённые выше ошибки.
Больше примеров...
Причина (примеров 50)
Well, I don't think Megan's causing this. Я думаю, что причина не в Меган.
It's possible that's causing her silence. Возможно, они - причина ее молчания.
Whatever was causing the behaviors, it wasn't that. И причина его поведения вне онкологии.
But fossil fuels, carbon - coal and gas - are by no means the only thing that is causing climate change. Но ископаемое топливо - уголь и газ - не единственная причина, которая вызывает изменение климата.
Jang-Geum is causing such trouble? Чан Гым - причина всех эти бед?
Больше примеров...
Нанесение (примеров 68)
Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные.
On 25 November 2008 Mr. Yambala was placed in pre-trial detention and then sentenced to 2 years in prison for endangering the life of others, illegally detaining others, causing bodily harm to his girlfriend, and damaging property. 25 ноября 2008 года г-н Ямбала был заключен под стражу и впоследствии приговорен к двум годам тюремного заключения за угрозу жизни третьего лица, незаконное лишение свободы, нанесение телесных повреждений своей бывшей сожительнице и порчу имущества.
The first step is to propose a definition: aggressive behaviour on the road is any behaviour in traffic intended to cause verbal or physical harm to another road user, including insults, gestures, threats, or causing deliberate damage, blows or injuries... Прежде всего необходимо дать определение: агрессивное поведение на дороге означает любое поведение в условиях дорожного движения, способное в словесной или физической форме причинить вред другому пользователю дороги: оскорбления, жесты, угрозы, умышленное нанесение повреждений, ударов и травм...
Such consequences may include disastrous scenarios such as air traffic control systems being interfered with and causing airplanes to collide or crash, disruption of electricity or water supplies for civilian populations, or damage to chemical or nuclear facilities. В числе таких последствий могут быть совершенно катастрофические сценарии: нарушение систем управления воздушным движением, которое приводит к столкновениям и падению самолетов; нарушение снабжения гражданского населения электричеством или водой; нанесение ущерба химическим или ядерным объектам и т.д.
Causing a person to commit suicide, deliberately injuring a person's health, assault and battery, cruel treatment or the infliction of physical or mental suffering have been made criminal offences. Установлена ответственность за доведение до самоубийства, за умышленное причинение вреда здоровью, за нанесение побоев, истязание, причинение физических или психических страданий.
Больше примеров...
Причинив (примеров 116)
As we speak, a severe hurricane is once again pounding Grenada, causing severe damage. В настоящий момент сильнейший ураган обрушился на Гренаду, причинив огромный ущерб.
The French reported "that they had subjected their targets to a sustained and effective bombardment", although later noted that "the results of the fire against the shore... were nearly null, causing damage of no importance." Французы сообщили, что «подвергли береговые цели эффективному и продолжительному обстрелу», хотя позже они признали, что «результаты обстрела... были почти нулевыми, причинив противнику лишь незначительный ущерб».
On 21 March 2003, at 1930 hours, a missile hit the Abadan refinery (Station 10 Bahar-the metal workshop), causing material damage. 21 марта 2003 года в 19 ч. 30 м. в нефтеперерабатывающий завод Абадана (10 станция, Бахар, слесарная мастерская) попала ракета, причинив материальный ущерб.
The army established a base in the health station, causing damage, and stayed for two days, during which time the health centre was inoperable. Вооруженные силы Филиппин использовали его в качестве базы, причинив ему материальный ущерб за два дня, которые они там находились и в течение которых он не работал.
On 28 March 1999 at 4.30 a.m., 4 missiles and 1 cluster bomb struck land targets in Prizren, causing fires and damaging a number of civilian facilities; 28 марта 1999 года в 04 ч. 30 м. четыре ракеты и одна кассетная авиабомба попали в наземные цели в Призрене, вызвав пожары и причинив ущерб ряду гражданских объектов;
Больше примеров...
Что привело к (примеров 161)
However, Peel lost many of his supporters by repealing the Corn Laws, causing the party to break apart. Однако Пиль потерял многих своих сторонников в результате отмены Хлебных законов, что привело к расколу в рядах партии.
During the night, they used white phosphorous munitions, causing fires to break out in the al-Najjar neighbourhood on the eastern fringe of Khuza'a. В течение ночи они применяли боеприпасы с белым фосфором, что привело к возникновению пожаров в квартале ан-Наджар на восточной окраине Хузы.
The paucity of rain since June 2001 has severely affected the whole region as large parts of the harvest have been damaged or destroyed, causing hunger and disastrous conditions, especially in Honduras and Nicaragua. Целый регион серьезно пострадал от отсутствия дождевых осадков начиная с июня 2001 года, поскольку была повреждена или уничтожена значительная часть урожая, что привело к возникновению голода и катастрофическим последствиям, особенно в Гондурасе и Никарагуа.
Both drive shafts failed and Zumwalt hit the lock walls in the canal, causing minor cosmetic damage. Оба приводных вала вышли из строя и Зумволт врезался в стены канала, что привело к незначительному косметическому ущербу.
The escalation of piracy in the waters off Somalia has had an impact on the cost of contracting vessels, as fewer vessels are willing to risk sailing to Somalia, thereby reducing competition and causing costs to escalate. Эскалация пиратства в водах Сомали негативно сказалась на стоимости фрахта судов, поскольку все меньше судовладельцев желают подвергаться риску и направлять суда в Сомали, что привело к снижению уровня конкуренции и повышению расходов.
Больше примеров...
Вызвав (примеров 108)
When the repricing of risk finally occurred in September, investors panicked causing a liquidity run and a credit strike. Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку.
8 It has been argued that the policies implemented to restore market confidence backfired, causing the crisis to deepen even further. 8 Утверждалось, что проводимая политика, направленная на восстановление доверия на рынке, дала обратные результаты, вызвав еще большее углубление кризиса.
The same day, IDF troops opened fire near a second UNRWA school in the area, causing panic among the students. В тот же день солдаты ИДФ открыли огонь вблизи второй школы БАПОР в этой районе, вызвав панику среди учащихся.
A second raid was reportedly carried out in the middle of the night within a week after the first one, causing harassment and fear among the children. Второй рейд, по сообщениям, был осуществлен в середине ночи, спустя неделю после первого, вызвав у детей чувство беспокойства и страха.
Kurt Godel, born 1906 in Austria publishes "Incompleteness Theorem" in 1931 causing a sensation in the mathematical community Курт Гёдель родился в Австрии в 1906 году, в 1931 году опубликовал "Теорему о неполноте", тем самым вызвав сенсацию в математическом сообществе. (теория перевернула мир "математической логики")
Больше примеров...
Вызывают (примеров 144)
The rapid depletion of a number of fish stocks and the increasing competition for fewer and fewer fish is already causing tension in the oceans. Быстрое истощение ряда рыбных запасов и возрастающая конкуренция в условиях все меньшего количества рыбы уже вызывают напряженность на океанах.
During his visit to Chile in July 2003, the Special Rapporteur found several human rights issues which were causing Chile's indigenous people serious concern. В связи со своим посещением Чили в июле 2003 года Специальный докладчик может сообщить о наличии некоторых связанных с правами человека проблем, которые вызывают серьезную озабоченность у коренных народов Чили.
Its new immigration laws are causing apprehension and dislocation for thousands of persons who originated from the Caribbean, and is eroding the bridges between our peoples. Новые иммиграционные законы США вызывают опасение, приводят к перемещениям тысяч выходцев из государств Карибского бассейна и размывают мосты между нашими народами.
Regarding financial policies and practices, the differing cost recovery rates and methods used in the United Nations system are causing unnecessary confusion among stakeholders and delays in the development of joint programmes as well as problems in the participation of United Nations organizations in multi-donor trust funds. Что касается финансовой политики и практики, то разные ставки и методы возмещения расходов, применяемые в системе Организации Объединенных Наций, вызывают ненужную путаницу среди заинтересованных лиц и задержку в разработке совместных программ, а также проблемы участия организаций системы Организации Объединенных Наций в целевых фондах многосторонних доноров.
Diseases such as HIV/AIDS are causing despair among the younger generation, in particular in sub-Saharan Africa. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают отчаяние у молодого поколения, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Вызывающих (примеров 95)
Using the CT's evaluation methodology, these barriers are assessed in terms of the factors causing them as well as their impact on traders' competitiveness. В соответствии с методологией оценки КТ эти барьеры анализируются с точки зрения вызывающих их факторов, а также их воздействия на конкурентоспособность торговых компаний.
(w) Notes that numerous obstacles to voluntary repatriation have been encountered, including threats to the safety of repatriating refugees both in countries of asylum and countries of origin and the persistence or recrudescence of conditions causing refugee flight; ш) отмечает, что возникают многочисленные препятствия для добровольной репатриации, включая угрозы безопасности возвращающихся беженцев как в странах убежища, так и в странах происхождения и сохранение или повторное возникновение условий, вызывающих потоки беженцев;
Noting also the measures taken by certain pharmaceutical companies to safeguard their products against criminal use and, through the use of innovative pharmaceutical technology, to discourage such use and alert potential victims to the contamination of their drinks by causing the drinks to turn blue, принимая также во внимание принимаемые отдельными фармацевтическими компаниями меры с целью защитить свою продукцию от использования в преступных целях, а также предотвращать такое применение этой продукции и обращать внимание потенциальных жертв на изменение состава их напитков с помощью новейших фармацевтических технологий, вызывающих окрашивание напитков в синий цвет,
Back in China, the dollar peg has led to large and growing foreign-exchange reserves, which are fueling domestic inflationary pressures and causing public-sector debt to balloon. В самом Китае поддержание фиксированного курса юаня относительно доллара привело к наличию огромных и увеличивающихся запасов иностранной валюты, наращивающих инфляционное давление внутри страны и вызывающих быстрый рост государственного долга.
The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих.
Больше примеров...
Что вызвало (примеров 85)
China's currency being pegged to the devaluing US dollar has helped to maintain steady trade flows, causing friction with other suppliers, both domestic and with other import sources. Тот факт, что валюта Китая привязана к доллару США, курс которого снижается, способствовал сохранению устойчивых торговых потоков, что вызвало трения с другими поставщиками, как внутренними, так и внешними.
The equipment of United States manufacture which was part of the platform hired had to be replaced as its use was not authorized, causing delays and increasing costs. На функционирующей в соответствии с заключенными контрактами платформе было необходимо заменить американские группы, поскольку не было предоставлено разрешения на использование их услуг, что вызвало задержки и повышение расходов.
In 1996, the two airlines were merged into AeroLitoral S.A de C.V., causing some labor problems to continue during 1997, and a pilot strike in the same year. В 1996 году два регионала были объединены в AeroLitoral C.A. de C.V., что вызвало продолжавшиеся до 1997 года проблемы с профсоюзами работников и несколько забастовок пилотов авиакомпании.
Filling the associated Kapshagay Reservoir disbalanced Balkhash Lake, causing deterioration of water quality, especially in the eastern part of the lake. При заполнении этого резервуара водный баланс Балхаша был нарушен, что вызвало ухудшение качества воды, особенно в восточной части озера.
He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 106)
Look, there's a lot of things that you can do but causing cardiac arrest is not one of them. Послушай, существует множество вещей, на которые ты способен но вызвать сердечный приступ не в твоих силах.
Quinn calls Carrie in order to summon a drone to track the vehicle, but she doesn't answer her phone, causing them to give up the pursuit. Тогда Куинн звонит Кэрри, чтобы вызвать беспилотник, чтобы отслеживать автомобиль, но она не отвечает на звонок, заставляя их остановить преследование.
What could be causing it? Что могло это вызвать?
No other reason can be found to explain the combination of increased aminotransferase and serum total bilirubin, such as viral hepatitis, alcohol abuse, ischemia, preexisting liver disease, or another drug capable of causing the observed injury. Нет других причин подобной комбинации повышенных аминотрансфераз и общего билирубина сыворотки: вирусного гепатита, алкоголизма, ишемии, ранее выявленного заболевания печени или иного лекарства, способного вызвать наблюдаемое поражение.
If you don't go through with this final treatment, the most virulent and resistant retroviral fragments will rush into the microbial void, multiplying unchecked, rebonding to your DNA, causing them to mutate with unpredictable and potentially catastrophic results. Если ты не пройдешь последнюю процедуру, самые опасные и устойчивые фрагменты ретровируса начнут беспрепятственно делиться в условиях отсутствия микробов, проникая в твое ДНК, что может вызвать непредсказуемые и, возможно, катастрофические последствия.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 67)
An infuriated Carrie yells out, causing Morton's desk to move several inches. Разъяренная Кэрри кричит, заставляя стол Мортона сдвинуться на несколько дюймов.
Haakun the Hunter arrives and drives Fenris away with his enchanted battle ax, causing the Wolf to shrink in an attempt to escape. Хаакун Охотник прибывает и вытесняет Фенриса с его заколдованным боевым топором, заставляя Вольфа сжиматься, пытаясь убежать.
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе.
When Fenris Wolf was about to attack Thor, Captain America and kicked Fenris Wolf in the stomach to reclaim the shield, then Thor defeated him, causing him to flee. Когда Волк Фенрис собирался атаковать Тора, Капитан Америка и пнул Волка Фенриса в живот, чтобы вернуть щит, затем Тор побеждает его, заставляя его бежать.
The neurons fire in imitation of the action being observed, causing the same muscles to act minutely in the observer as are acting grossly in the person actually performing the action. Они возбуждаются в голове наблюдателя при имитации действий наблюдаемого человека, заставляя у наблюдателя сокращаться те же мускулы, что и у человека, непосредственно совершающего действие.
Больше примеров...
Что приводит к (примеров 91)
Over 120 million people worldwide are officially unemployed and many more underemployed, causing massive personal suffering, widespread social disintegration and huge economic waste. Свыше 120 млн. человек во всем мире официально числятся безработными, а еще больше людей заняты не полностью, что приводит к массовым личным страданиям, обширной социальной дезинтеграции и громадным экономическим потерям.
Globally, shipping burns approximately 370 million tons per year of low-quality residual fuels with high amounts of sulphur and heavy metals, causing serious air pollution. По всему миру при морских перевозках сжигается около 370 миллионов тонн остаточного топлива в год, содержащего значительные объемы серы и тяжелых металлов, что приводит к серьезному загрязнению воздуха.
Either by missiles or cluster bombs with carbon filaments that damage wires conducting electricity, NATO planes destroy or render inoperable power plants, transformer stations and transmission lines, causing power outages all over the country. При помощи либо ракет, либо кассетных бомб с угольными наполнителями, которые повреждают токопроводы, самолеты НАТО разрушают или выводят из строя электростанции, трансформаторные подстанции и линии электропередачи, что приводит к прекращению подачи электроэнергии по всей стране.
In Riga and other cities infrastructure cannot take all incoming traffic from the main road network thus causing traffic congestions. В Риге и других городах существующая инфраструктура неспособна справиться со всем потоком транспортных средств, поступающих из основной автодорожной сети, что приводит к возникновению заторов.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
Больше примеров...
Приводя к (примеров 51)
1.1 War motivated by aggressive nationalism and territorial gains is still raging in Bosnia and Herzegovina, causing further immense suffering to the civilian population. 1.1 Война, движущей силой которой является агрессивный национализм и территориальные приобретения, все еще бушует в Боснии и Герцеговине, приводя к новым огромным страданиям гражданского населения.
Exposure to contaminants has direct impacts on health, causing death or, more often, chronic illness and disability. Загрязнители оказывают непосредственное воздействие на здоровье, приводя к гибели людей или, что случается более часто, вызывая хронические заболевания и инвалидность.
Where in the past our societies found sustenance and resilience in cultural values passed on from generation to generation, the current era of globalization seriously threatens established orders, causing a widening schism between old and new. Если в прошлом наши общества находили поддержку и вдохновение в культурных ценностях, передаваемых из поколения в поколение, нынешняя эпоха глобализации создает серьезную угрозу для установленного порядка, приводя к углубляющемуся расколу между старым и новым.
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства.
Furthermore, the combination of this booming domestic demand and the growing export-oriented processing industry is affecting the industry globally, causing some enterprises to collapse, while creating opportunities for others. Кроме того, быстрый рост внутреннего спроса в сочетании с расширением ориентированного на экспорт деревообрабатывающего производства имеет последствия для лесной отрасли в глобальном масштабе, приводя к банкротству одних предприятий и создавая возможности для других компаний.
Больше примеров...
Являясь причиной (примеров 6)
Malnourishment hinders their pelvic growth, leading to obstructed labour, causing maternal mortality and obstetric fistula. Недостаточное питание мешает правильному развитию таза, что приводит к осложнениям при родах, являясь причиной материнской смертности и образования акушерской фистулы.
Large numbers of mine victims drain these fragile medical infrastructures of scarce resources, often causing what is essentially a complete collapse in heavily mined regions. Наличие большого числа людей, пострадавших от мин, приводит к истощению скудных ресурсов в этих слабых медицинских инфраструктурах, часто являясь причиной практически полного развала системы медицинского обслуживания в районах, подвергшихся массированному минированию.
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности.
Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that eight stalls had been dismantled in the Hebron area on the grounds that they posed a traffic hazard, causing numerous accidents when cars stopped to purchase goods. Представитель гражданской администрации лейтенант Питер Лернер заявил, что в районе Хеврона было уничтожено восемь лотков, поскольку они препятствовали движению транспорта, являясь причиной многочисленных аварий, связанных с остановкой автомобилей для покупки товаров.
He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства.
Больше примеров...
Порождение (примеров 2)
You know... causing trouble... he hasn't changed since childhood. Ты знаешь... порождение отвращения... он не изменился буквально с детства.
The third and more significant storm was Hurricane Ernesto, which killed two people in Virginia and two in Florida, as well as causing $500 million in damage (2006 USD). Третий и более значительный шторм был Ураганом Эрнесто, который убил двух людей в Вирджинии и два во Флориде, а также порождение $500 миллионов в повреждении (2006 долларов США).
Больше примеров...