Английский - русский
Перевод слова Causing

Перевод causing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 128)
Measures aimed at causing detainees physical suffering or degrading them are prohibited. Не допускается применение мер, имеющих целью причинение лицам, содержащимся под стражей, физических или унижающих человеческое достоинство страданий.
However, it contains provisions on the causing of physical and moral suffering. Вместе с тем, в Кодексе содержатся уголовно-правовые нормы за причинение физических и нравственных страданий.
e) causing a catastrophe in land, water or air traffic which imperils life or health of many persons or property of a considerable extent with the death of a human being or grievous bodily harm of many people as its consequence, е) действия, приводящие к крушению сухопутного, водного или воздушного транспорта с риском для жизни или здоровья многих людей или порчей имущества в крупных размерах, следствием которых является гибель человека или причинение тяжких телесных повреждений многим людям;
They said that cases which, in their recommendations, were classified as instances of torture were amended to offences carrying lesser penalties, such as abuse of authority or causing bodily harm. Они заявили, что факты, квалифицированные в их рекомендациях как применение пыток, переквалифицировались, например, в злоупотребление властью или причинение телесных повреждений, т.е. в преступления, предусматривающие менее суровое наказание.
A federal jury awarded Snyder $2.9 million in compensatory damages, then later added a decision to award $6 million in punitive damages for invasion of privacy and an additional $2 million for causing emotional distress (a total of $10,900,000). Федеральное жюри присудило Снайдеру 2,9 млн. долларов в качестве компенсации ущерба, а позднее - ещё 6 миллионов штрафной компенсации (англ. punitive damages) за вторжение в частную жизнь и ещё 2 миллиона за причинение эмоциональных страданий (всего 10900000 $).
Больше примеров...
Вызывает (примеров 395)
That has caused a shortage of all necessities and is causing extensive human deprivation. Это ведет к нехватке предметов первой необходимости и вызывает серьезные человеческие лишения.
With regard to Article II, paragraph (b), what constitutes causing "serious bodily or mental harm" is not altogether clear. Что касается пункта (Ь) статьи II, то вопрос о том, что вызывает причинение «серьезных телесных повреждений или умственного расстройства» является не совсем ясным.
Yet China is causing high anxiety, especially in emerging countries, largely because financial markets have convinced themselves that its economy is not only slowing, but falling off a cliff. Тем не менее, Китай вызывает огромную тревогу (особенно в развивающихся странах), поскольку финансовые рынки убедили себя в том, что китайская экономика не просто замедляется, а падает со скалы.
The Liberian Minister for Foreign Affairs informed the Panel on 9 March 2010 that her Ministry was not receiving information from New York on travel ban waivers and that this was causing complications. Министр иностранных дел Либерии информировала Группу 9 марта 2010 года о том, что ее министерство не получает информацию из Нью-Йорка относительно предоставленных изъятий из режима запрета на поездки и что это обстоятельство вызывает осложнения в работе.
Later, though, when Osceola was causing trouble, Thompson had him locked up at Fort King for a night. Позже, однако, когда Оцеола вызывает проблемы, Томпсон распорядился на сутки заключить его в Форт-Кинг.
Больше примеров...
Вызывая (примеров 257)
Sometimes he will try to devour the Sun or Moon, causing an eclipse. Периодически он проглатывает Солнце или Луну, вызывая тем самым затмения.
The major part (650 to 1000 tons) of these 1000 tons is not recycled but rather released via gold mining processes to air and water, thereby causing adverse environmental effects and effects on human health. Большая часть (650 из 1000 т) из этих 1000 т не рециркулируется, а высвобождается в процессе добычи золота в воздух и воду, тем самым вызывая вредные воздействия на окружающую среду и здоровье людей.
It's edible; it's implantable in the human body without causing any immune response. Он съедобен и имплантируется в организм человека, не вызывая иммунной реакции.
It multiplies in the brain dell'anormale, causing a deep aggressiveness' pathological. Он реплицируется внутри мозга аномала, вызывая патологическую агрессию.
So, when you switch to in-kernel drivers, running modprobe gives you a mix of alsa-driver and in-kernel modules thus causing the above errors. И поэтому, когда вы переходите на встроенные в ядро драйверы, попытка modprobe выдаст вам смесь модулей из alsa-driver и встоенных в ядро, вызывая приведённые выше ошибки.
Больше примеров...
Причина (примеров 50)
Mom, I think your drinking is causing your heart problems. Мама, я считаю, то, что ты пьешь, причина твоих проблем с сердцем.
If whatever's causing the pain's in your brain, it's still a 10. Если причина боли в мозгу - будет по-прежнему 10.
My mistake in the past is causing you to doubt me in the present, and that's my fault. Моя ошибка в прошлом - это причина твоего недоверия сейчас, я виноват.
What if he's causing it? Что, если причина в нём?
What's happening is the heat is causing the object to give off combustible gases and as they escape it's those combustible gases in contact with the oxygen in the air that cause the fire. Вот, что происходит на самом деле: тепло - это причина, по которой выделяются горючие газы, и, когда это происходит, именно эти газы при контакте с кислородом воздуха и являются причиной пожара.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 68)
James Tyler, I'm arresting you for assault and causing actual bodily harm on your wife Liz Tyler. Джеймс Тайлер, вы арестованы за нанесение телесных повреждений своей жене Лиз Тайлер.
Salvador Tamargo Jerez (ibid., para. 342) was, according to the information provided, sentenced on two occasions to imprisonment, which will end in November 2001, for the offences of causing serious injury and breaking out of prison. Согласно имеющейся информации, в отношении Сальвадора Тамарго Хереса (там же, пункт 342) было вынесено два приговора о лишении свободы, срок которых истекает в ноябре 2001 года; они касались таких преступлений, как нанесение тяжких телесных повреждений и побег из тюрьмы.
Nevertheless these activities cause serious harm to the persons and peoples suffering their effects; the evils they produce not only constitute human rights violations, those responsible are professionals, specifically hired for their effectiveness in causing harm. Вместе с тем речь идет о деяниях, которые наносят серьезный ущерб отдельным лицам и народам, поскольку причиняемое этими деяниями зло является не только нарушением прав человека, но и усугубляется тем, что его чинят профессионалы, специально нанимаемые для того, чтобы обеспечить максимальное нанесение ущерба.
Heavy penalties of deprivation of liberty are provided for causing injury or health impairment to a pregnant woman. За нанесение тяжкого телесного повреждения беременной женщине или причинение серьезного вреда ее здоровью предусматриваются строгие наказания в виде лишения свободы.
The Criminal Code stipulates that officials, like private individuals, may be held criminally liable for offences against the life and health of individuals (battery, causing of different degrees of bodily injury). В соответствии с УК РТ, должностные лица в равной степени с частными лицами могут быть привлечены к уголовной ответственности за преступления против жизни и здоровья граждан (нанесение побоев, причинение телесных повреждений различной степени).
Больше примеров...
Причинив (примеров 116)
The soldiers opened fire at the car, causing no injuries or damage. Солдаты открыли огонь по нему, не причинив каких-либо телесных повреждений или ущерба.
From October 1999, he entered into a criminal arrangement with his brother, B. and a Deputy Chairman of the same company, and committed crimes relating to misappropriation of property of others, causing material damage to public interests in especially important amount. С октября 1999 года он состоял в преступном сговоре со своим братом Б. и заместителем председателя той же компании, совершив преступления, связанные с присвоением чужого имущества, и причинив государству ущерб в особо крупных размерах.
If it gets no reply the first time, it will pass without causing any harm. Не получив ответа, оно уходит, не причинив никакого вреда.
A Molotov cocktail was thrown at a patrol in Rafah, causing no damage. Бутылка с зажигательной смесью была брошена в патруль в Рафахе, не причинив ему какого-либо вреда.
Sterett and O'Bannon likewise fired several salvos into Hiei's superstructure from close range, and perhaps one or two torpedoes into her hull, causing further damage before both destroyers escaped into the darkness. Стеретт и О'Баннон также отправили несколько залпов по надстройке «Хиэй» с близкого расстояния, и, возможно, одну или две торпеды, причинив «Хиэй» ещё больший ущерб до того, как оба эсминца скрылись в темноте.
Больше примеров...
Что привело к (примеров 161)
In Katanga Province, the humanitarian situation has deteriorated since the beginning of 2012 owing to the activities of armed groups, causing a sharp increase in displacement. С начала 2012 года в результате действий вооруженных групп ухудшилась гуманитарная обстановка в провинции Катанга, что привело к резкому увеличению числа перемещенных лиц.
They took the crops and silk production infrastructure, and deported all the workers to Palermo, thereby causing the Norman silk industry to flourish. Норманны забрали всю производственную инфраструктуры шёлка и депортировали всех работников в Палермо, что привело к процветанию норманнской шёлковой промышленности.
Since the Mauritius summit conference, many other civil conflicts within States (including Liberia, Sierra Leone, Somalia and the Sudan) have weakened Africa and slowed its development, causing the flight of millions of refugees and untold damage. Многочисленные другие внутригосударственные гражданские конфликты (Сомали, Сьерра-Леоне, Судан, Либерия...) ослабили Африку и замедлили ее развитие за период после проведения встречи на высшем уровне в Маврикии, что привело к перемещению миллионов беженцев и неисчислимому ущербу.
The global food crisis of 2008 had a devastating impact on Haiti, causing an unprecedented surge in the price of basic necessities and bringing down the Government of the day. В 2008 году глобальный продовольственный кризис имел катастрофические последствия для Гаити, спровоцировав беспрецедентный рост цен на предметы первой необходимости, что привело к падению находившегося тогда у власти правительства.
During the 2010 FIFA World Cup it was alleged that Carbonero, reporting during the match between Spain and Switzerland, had distracted Casillas, causing the unexpected Swiss victory. На чемпионате мира по футболу 2010 года Карбонеро во время матча между Испанией и Швейцарией, по мнению болельщиков, отвлекла голкипера испанской сборной Икера Касильяса, что привело к неожиданной победе швейцарской сборной.
Больше примеров...
Вызвав (примеров 108)
Oil waste from Global Chemicals contaminated some maggots, causing an atavistic mutation. Нефтяные отходы от Мировых Химикатов заразили некоторых личинок, вызвав атавистические мутации.
When the repricing of risk finally occurred in September, investors panicked causing a liquidity run and a credit strike. Когда в сентябре наконец произошла переоценка риска, инвесторы запаниковали, вызвав утечку ликвидности и кредитную забастовку.
The philosophy of not only Aristotle but also Plato affected the Renaissance by causing debates over man's place in the universe, the immortality of the soul, and the ability of man to improve himself through virtue. Вставшая рядом с идеями Аристотеля философия Платона повлияла на Возрождение, вызвав дебаты о месте человека в Вселенной, о бессмертии души, о способности человека усовершенствовать себя посредством добродетели.
When the battle began, Eurylochus quickly outflanked Demosthenes and was about to surround him when the Acarnanians began their ambush, causing panic among the other troops when Eurylochus was killed. Когда начался бой, Еврилох быстро обошел Демосфена и окружить его, когда Acarnanians начали свою засаду, вызвав панику среди других солдат, когда Еврилох был убит.
He exposes her directly to the power of Queen Metaria, causing drastic personality changes as well as the alterations to her uniform. Кунсайт подверг её силам королевы Металии, вызвав сильное изменение личности, также как и изменение униформы.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 144)
Even though the danger of a global nuclear conflict has been practically eliminated, the "local" wars and regional conflicts breaking out all over the world are causing serious concern. Даже если опасность глобального ядерного конфликта практически ликвидирована, "локальные" войны и региональные конфликты возникают по всему миру и вызывают серьезную обеспокоенность.
The international community has now reached a consensus on the fact that increasing emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide and methane - most of which are linked to the human use of fossil fuels - are causing detrimental changes in the global climate systems. Международное сообщество уже достигло консенсуса относительно того, что увеличивающиеся выбросы таких парниковых газов, как диоксид углерода и метан, обусловленные главным образом использованием ископаемых видов топлива, вызывают негативные изменения в глобальных климатических системах.
Some compounds are quite specific, causing reversions in just one or two strains. Некоторые химические соединения крайне специфичны и поэтому вызывают реверсии только в одном или двух штаммах.
But we are here to take action as well - actions proportionate with the immensity of the multiple, confluent crises that are causing so much suffering and death, particularly among the poor. Но мы здесь еще и для того, чтобы не только рассуждать, но и действовать, действовать сообразно масштабам многочисленных кризисов, которые, наслаиваясь друг на друга, вызывают так много страданий и уносят так много человеческих жизней, особенно в беднейших странах.
(b) Acetic acid for substances and preparations causing cracking in polyethylene under stress, in particular for monocarboxylic acids and monovalent alcohols. Ь) Уксусная кислота - для веществ и препаратов, которые под нагрузкой вызывают растрескивание полиэтилена, в частности для монокарбоксильных кислот и для одновалентных спиртов.
Больше примеров...
Вызывающих (примеров 95)
Awareness and reporting program regarding factors causing blindness and impaired vision Программа повышения информированности и отчётности в отношении факторов, вызывающих слепоту и нарушение зрения
In cooperation with international and non-governmental organizations and research institutions, Governments should support the gathering of data on flows and stocks of international migrants and on factors causing migration, as well as the monitoring of international migration. Правительства в сотрудничестве с международными и неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами должны поддерживать процесс сбора данных о потоках и группах международных мигрантов и о факторах, вызывающих миграцию, и осуществление контроля за международной миграцией.
Chile explained that the anti-terrorist law was meant to punish grave criminal offences causing public disturbance, and in no way applied to particular categories of individuals or social groups. Чили пояснила, что закон о борьбе с терроризмом преследует цель наказания тяжких уголовных преступлений, вызывающих нарушение общественного спокойствия, и никоим образом не применяется в отношении конкретных категорий лиц или групп общества.
Until such time as the international community resolved the underlying problems causing population displacements, there must be a strong commitment to the basic principles of refugee protection, which, he hoped, would be reflected in the resolution adopted by the Committee under the agenda item. До тех пор пока международное сообщество не решит главных проблем, вызывающих перемещение населения, необходима решительная приверженность основным принципам защиты беженцев, которая, как он надеется, будет отражена в резолюции, принятой Комитетом по данному пункту повестки дня.
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Больше примеров...
Что вызвало (примеров 85)
But flood destroyed many houses, causing a shortage of dwellings. Наводнение уничтожило многие дома, что вызвало нехватку жилья.
During the five years of war, Brazilian expenditure reached twice its receipts, causing a financial crisis. За пять лет Бразилия потратила вдвое больше средств, чем получила, что вызвало финансовый кризис.
The list was raised again in a meeting in November 1996 between the Special Rapporteur and the Croatian Minister of Justice, causing the Special Rapporteur great concern. Вопрос об этом списке вновь всплыл во время проведенной в ноябре 1996 года встречи между Специальным докладчиком и министром юстиции Хорватии, что вызвало у Специального докладчика серьезную обеспокоенность.
Following the inclusive political dialogue clashes broke out between certain rebel forces and the Central African armed forces; a new rebel movement formed, causing a rupture within the Union des forces démocratiques pour le rassemblement; ethnic clashes erupted; and alliances were established. После широкого политического диалога имели место столкновения между повстанческими силами и вооруженными силами Центральноафриканской Республики; сформировалось новое повстанческое движение, что вызвало раскол в рядах Союза демократических сил за объединение, начались этнические стычки и сформировались альянсы.
The highway, part of the railroad and the adjacent houses were damaged, while a number of unexploded cluster bombs remained along the highway causing prolonged traffic stoppages; Сама автомагистраль, часть железной дороги и близлежащие дома были повреждены, а вдоль дороги осталось лежать несколько неразорвавшихся кассетных авиабомб, что вызвало длительные задержки в автомобильном движении;
Больше примеров...
Вызвать (примеров 106)
The New Zealand Human Rights Commission drew attention to the fact that discrimination on the ground of "the presence in the body of organisms capable of causing illness" is prohibited in New Zealand's Human Rights Act of 1993. Комиссия по правам человека Новой Зеландии указала на то, что дискриминация на основании "наличия в теле человека организмов, способных вызвать заболевание", запрещена Законом Новой Зеландии о правах человека 1993 года.
We see you causing a depression so you can blow out the economy and consolidate it and bankrupt it. Мы видим, что вы добиваетесь депрессии, чтобы подорвать экономику, объединить контроль и вызвать банкротство.
It can't be causing this. Она не может вызвать такое.
According to a declassified document, this would cause the sugar industry to suffer an abrupt and immediate decline, causing widespread higher unemployment; the large numbers of people thereby forced out of work would begin to go hungry. Согласно информации, содержащейся в одном рассекреченном документе, эта мера должна была привести к немедленному и резкому снижению уровня производства в сахарной промышленности, которое в свою очередь должно было вызвать повышение уровня безработицы и следовательно распространение голода среди значительного числа оставшихся без работы людей.
Eugene Pontecorvo asks Finn whether Mike Tyson or Muhammad Ali would win a boxing fight if both were in their prime, a question which Finn is afraid to answer for fear of angering Eugene and causing another of his violent outbursts. Юджин Понтекорво спрашивает Финна, кто бы победил в боксёрском поединке, Майк Тайсон или Мохаммед Али, если бы они были в расцвете сил, вопрос, на который Финн боится дать ответ, боясь вызвать гнев Юджина и вызвать очередную из его вспышек гнева.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 67)
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us. Поскольку стрелка времени плывёт в одном направлении, заставляя будущие события неумолимо приближаться к нам.
As a former religious relic, Mjolnir is lethal to the undead, causing creatures such as vampires to burst into flame and crumble to dust. Будучи прежней религиозной реликвией, Мьёльнир смертелен для нежити, заставляя существ, таких как вампиры разразиться пламенем и превратиться в пыль.
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе.
Jerry starts to eat it, but Tom refuses to share it with him, causing Jerry to kick the selfish Tom's face into the pie. Джерри начинает есть его, но Том отказывается поделиться им с ним, заставляя Джерри пнуть эгоистичного Тома лицом в пирог.
Neurologically, the drug is so potent, it literally turned off the judgment receptors in her brain, 'causing her to kill without pressing the consequences. Неврологически, наркотик настолько силен что выключает в ее мозгу рецепторы, отвечающие за суждение, заставляя ее убивать, не задумываясь о последствиях.
Больше примеров...
Что приводит к (примеров 91)
Furthermore, being excluded from social relations can cause other deprivations, such as being excluded from being employed, causing impoverishment, and leading in turn to other deprivations. Кроме того, исключение из сферы социальных взаимоотношений может приводить к другим формам лишения, таким, как лишение возможностей трудоустройства, что приводит к обнищанию и, следовательно, к другим формам лишения.
In Zambia, the pandemic is causing severe rural labour shortages, leading to a reverse migration back to farms. В Замбии пандемия ВИЧ/СПИДа служит причиной серьезной нехватки сельскохозяйственных рабочих, что приводит к обратной миграции людей из городов на фермы.
Thus, most countries in the OECD used (and continue to use) them, causing world market prices to be lower than they would be otherwise, and harming producers in exporting countries who have a genuine comparative advantage but lack support through government subsidies. Таким образом, большинство стран ОЭСР использовали (и продолжают использовать) эти субсидии, что приводит к искусственному снижению мировых цен и бьет по производителям в странах-экспортерах, которые на деле являются конкурентоспособными, однако не получают поддержки в виде государственных субсидий.
At the same time the number of trains arriving more than 3 hours late has climbed to 30 per cent and those arriving with a delay of more than one day, causing serious logistical problems, has reached an all time high with 10 per cent. В то же время количество поездов, прибывающих более чем с трехчасовым запозданием, увеличилось до 30%, а поездов, прибывающих с задержкой более чем на один день, что приводит к серьезным логистическим проблемам, достигло 10% - самого плохого показателя за всю историю.
Attacks continued to be made on power transmission lines, affecting the transmission grid across the country, and on oil pipelines, causing oil spills. Кроме того, объектами операций этой группировки по-прежнему остаются линии электропередач, что приводит к сбоям в работе систем связи в различных районах страны, а также нефтепроводы, повреждения которых приводит к разливу нефти.
Больше примеров...
Приводя к (примеров 51)
Exposure to contaminants has direct impacts on health, causing death or, more often, chronic illness and disability. Загрязнители оказывают непосредственное воздействие на здоровье, приводя к гибели людей или, что случается более часто, вызывая хронические заболевания и инвалидность.
The numbers of disasters arising from natural hazards have been increasing all over the world in recent years, affecting thousands of people and causing considerable economic impact in developing and developed countries. В последние годы число бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, возрастало во всем мире, затрагивая тысячи людей и приводя к значительному экономическому ущербу в развивающихся и развитых странах.
Moreover, the continuation of such illegal actions, provocations and incitement will further fuel the cycle of violence, causing deeper deterioration of the situation on the ground, dashing hopes and giving rise to ever more despair and extremism. Более того, продолжение подобных незаконных действий, провокаций и подрывной деятельности способствует сохранению порочного круга насилия, приводя к дальнейшему ухудшению ситуации в этом районе, разрушая надежды и вызывая еще большее отчаяние и рост экстремизма.
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. Жестокие конфликты и милитаризация оказывают самое прямое воздействие на жизнь женщин-представительниц коренных народов и их семей и общин, приводя к нарушениям их прав человека и перемещению с земли их предков.
Instead, they have reverted to strict reserve requirements, effectively rationing credit and thereby causing a domestic credit squeeze in the midst of the current international financial crisis, which is likely to force some medium-sized banks into bankruptcy because of liquidity problems. Вместо этого, они стали прибегать к строгим резервным требованиям, эффективно нормируя кредитование и, тем самым, приводя к сужению национального кредитного рынка в разгар международного финансового кризиса, который, вероятно, приведет к банкротству некоторые банки среднего размера в результате проблем с ликвидностью.
Больше примеров...
Являясь причиной (примеров 6)
Open defecation is a severe public health risk as well as an environmental hazard, causing widespread diarrhoeal disease and water pollution. Открытая дефекация представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, а также окружающей среды, являясь причиной распространения диарейных заболеваний и загрязнения воды.
Malnourishment hinders their pelvic growth, leading to obstructed labour, causing maternal mortality and obstetric fistula. Недостаточное питание мешает правильному развитию таза, что приводит к осложнениям при родах, являясь причиной материнской смертности и образования акушерской фистулы.
Large numbers of mine victims drain these fragile medical infrastructures of scarce resources, often causing what is essentially a complete collapse in heavily mined regions. Наличие большого числа людей, пострадавших от мин, приводит к истощению скудных ресурсов в этих слабых медицинских инфраструктурах, часто являясь причиной практически полного развала системы медицинского обслуживания в районах, подвергшихся массированному минированию.
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности.
Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that eight stalls had been dismantled in the Hebron area on the grounds that they posed a traffic hazard, causing numerous accidents when cars stopped to purchase goods. Представитель гражданской администрации лейтенант Питер Лернер заявил, что в районе Хеврона было уничтожено восемь лотков, поскольку они препятствовали движению транспорта, являясь причиной многочисленных аварий, связанных с остановкой автомобилей для покупки товаров.
Больше примеров...
Порождение (примеров 2)
You know... causing trouble... he hasn't changed since childhood. Ты знаешь... порождение отвращения... он не изменился буквально с детства.
The third and more significant storm was Hurricane Ernesto, which killed two people in Virginia and two in Florida, as well as causing $500 million in damage (2006 USD). Третий и более значительный шторм был Ураганом Эрнесто, который убил двух людей в Вирджинии и два во Флориде, а также порождение $500 миллионов в повреждении (2006 долларов США).
Больше примеров...