Английский - русский
Перевод слова Causing

Перевод causing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинение (примеров 128)
Another State noted that the law imposed strict penalties on any person who assaulted a drug law enforcement officer, including fifteen years of imprisonment for causing an injury to such an officer. Еще одно государство отметило, что в соответствии с законодательством предусмотрены суровые меры наказания любого лица, совершающего нападение на сотрудника органа по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, в том числе тюремное заключение сроком на 15 лет за причинение такому сотруднику телесных повреждений.
Their goal was to force the Queen to change the leaders in her government, particularly Robert Cecil, even if this attempt meant causing harm to the Queen's people. Их целью было заставить королеву сменить лидеров её правительства, в частности, Роберта Сесила, даже если эта попытка предполагает причинение вреда людям королевы.
In this framework, the structure of trade policy measures are not directly linked with commercial fraud practices since causing injury on domestic industry, because of imported goods, is not a violation of law. В этом контексте структура мер торговой политики не связана напрямую с методами коммерческого мошенничества, поскольку причинение ущерба отечественной промышленности вследствие импорта товаров не представляет собой нарушения законодательства.
Causing injury on domestic industry is one of the components that requires an appropriate measure. Причинение уще6а отечественной промышленности является одним из аспектов, требующих принятия соответствующих мер.
The creates offences with respect to causing, or threatening to cause, harm to Commonwealth public officials. Законом об Уголовном кодексе 1995 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как причинение или угроза причинения вреда государственным должностным лицам Австралийского Союза.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 395)
The terrible misfortune which is causing our people serious concern began in the Soviet period, and Kyrgyzstan must not be left in isolation to face its misfortune alone. Страшная беда, которая вызывает серьезное беспокойство у нашего народа, началась в советские годы, и Кыргызстан не должен остаться со своей бедой наедине, один на один.
(c) The reports indicate that the ammonia tanks have been punctured and ammonia is flowing in the streets, river and air, causing suffering and danger. с) поступили сообщения о том, что были пробиты резервуары с аммиаком, и аммиак вытекает на улицы и в реку и попадает в воздух, что вызывает физические страдания и создает опасную ситуацию.
And that hope is causing unwanted friction. И эта надежда вызывает нежелательное трение
It was heartening to hear it restated at a period when the media was sensationalizing Australia's new approach to the treaty bodies, causing anxiety in human rights circles and giving comfort to certain States seeking to defend the stance of their own regimes. Это повторное заявление тем более обнадеживает на фоне того, что сейчас средства массовой информации много говорят о новом подходе Австралии к отношениям с договорными органами, что вызывает беспокойство в кругах, занимающихся вопросами прав человека, и успокаивает некоторые государства, пытающиеся оправдать установленные ими режимы.
"A mitral valve prolapse is causing a pansystolic murmur." "Выпадение митрального клапана вызывает пансистолические шумы в сердце."
Больше примеров...
Вызывая (примеров 257)
Energy from the Sun heats this layer, and the surface below, causing expansion of the air. Солнечная энергия нагревает этот слой у поверхности, вызывая расширение воздуха и уменьшая его плотность.
However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. Однако, как видно из вышесказанного, Хорватия продолжает нарушать эти соглашения, вызывая напряженность и провоцируя инциденты.
When the body is subjected to extreme stress, as much as 70 percent of hair can prematurely enter the telogen phase and begin to fall, causing a noticeable loss of hair. Когда организм подвергается повышенному стрессу, целых 70 процентов волос могут преждевременно войти в телоген и начать выпадать, вызывая заметную потерю волос.
Armed conflicts also paralyse and deny to civilians their basic means of livelihood by destroying infrastructure, disrupting economic and social activities and causing malnutrition, the outbreak and spread of diseases, human suffering and humiliation, all of which exacerbate poverty. Вооруженные конфликты также парализуют жизнь гражданских лиц и лишают их основных средств существования, разрушая их инфраструктуру, подрывая экономическую и социальную деятельность и вызывая недоедание, вспышки и распространение болезней, человеческие страдания и унижения, которые усугубляют нищету.
On seaside holiday, the youth witness a German fighter flying low over the beach and causing panic among the crowd. В один из выходных над пляжем пролетает немецкий истребитель, вызывая среди отдыхающих панику.
Больше примеров...
Причина (примеров 50)
You're the one causing all the damage. Это же вы - причина всех неприятностей.
It's possible that's causing her silence. Возможно, они - причина ее молчания.
Is this causing our dej a vu? Это и есть причина нашего дежа-вю?
So you're the one causing all of the fuss. Вы у нас причина этого сыр-бора.
But fossil fuels, carbon - coal and gas - are by no means the only thing that is causing climate change. Но ископаемое топливо - уголь и газ - не единственная причина, которая вызывает изменение климата.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 68)
According to the Government, he had been taken on that day to the prosecution department, where an arrest warrant was to be issued against him for causing severe physical injury, a situation which led him to adopt a violent attitude towards the policemen he was with. Согласно представленной правительством информации, в указанный день Эжен Галеш был доставлен в прокуратуру для выписки ордера на его арест за нанесение тяжелых телесных повреждений, что и на этот раз вызвало у него агрессивную реакцию по отношению к сопровождавшим его полицейским.
A concept known as the Dahiya doctrine emerged then, involving the application of disproportionate force and the causing of great damage and destruction to civilian property and infrastructure, and suffering to civilian populations. В то время была выработана "доктрина Дахии", предусматривающая применение непропорциональной силы, нанесение значительного ущерба и разрушение гражданских объектов и инфраструктуры, а также причинение страданий гражданскому населению.
The implementation of certain measures must prevent irreversible damage to ecosystems to avoid losses causing harm from which the environment cannot recover. Осуществление определенных мер должно предотвратить нанесение невосполнимого урона экосистемам во избежание причинения непоправимого вреда.
The causing of general danger and the destruction or damage to public installations are incriminated in the same group of criminal offences. Создание общей угрозы и разрушение государственных объектов или нанесение им ущерба также рассматриваются как уголовные преступления, относящиеся к той же категории уголовных деяний.
the obligation not to use the System for illegal purposes and not to perform actions causing a loss to the System or third parties. обязательство не использовать Систему в противоправных целях и не совершать действий, влекущих за собой нанесение ущерба Системе или третьим лицам.
Больше примеров...
Причинив (примеров 116)
Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm. В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред.
In 1615, the bridge was destroyed by floods, causing a great loss to the town. В 1615 году наводнение разрушило мост, причинив большой ущерб городу.
One of the rockets landed next to a private residence, causing property damage. Один из снарядов приземлился на территории частного жилища, причинив имущественный ущерб.
Barely three weeks ago Hurricane Luis wrought devastation on several island countries in the Caribbean, causing major setbacks to economic and sustainable development, as well as the loss of lives. Всего лишь три недели назад ураган "Луис" принес разрушёния ряду островных стран в Карибском море, причинив огромный ущерб экономическому и устойчивому развитию.
On 30 December 2008, around 100 Basij, militia armed with sticks and small petrol bombs stormed the Embassy's residential compound in Gulhak in the north of Tehran, causing a significant amount of damage. 30 декабря 2008 года около 100 членов ополчения «Бассидж», вооруженных прутьями и бутылками с зажигательной смесью, атаковали жилой комплекс посольства в Гулхаке в северной части Тегерана, причинив значительный ущерб.
Больше примеров...
Что привело к (примеров 161)
In fact, the immediate effect of the blocking of the tributaries from the Tigris River was the flooding of large areas of productive farmland exactly at the time of harvest, causing substantial losses. На деле, прямым следствием перегораживания притоков реки Тигр явилось затопление значительных площадей продуктивных сельскохозяйственных угодий непосредственно в период сбора урожая, что привело к существенным его потерям.
Many civilian installations and residential buildings have been destroyed, causing the death of many Lebanese civilians, causing grave material losses and stranding innocent tourists. Были разрушены многие гражданские объекты и жилые дома, что привело к гибели многих ливанских граждан, причинило серьезный материальный ущерб и поставило в затруднительное положение ни в чем не повинных туристов.
NASA concluded that a spark or impact must have ignited the propellants, causing an explosion. NASA пришло к заключению, что искра или давление воспламенили топливо, что привело к взрыву.
Similarly, on the nights of 4 and 5 January 1995, the village of Waresee in the Darwaaz district came under heavy shelling from mountain mortars, causing extensive destruction. Кроме того, в ночь на 4 и 5 января 1995 года массированному минометному обстрелу подверглась деревня Варези Дарвазского района, что привело к значительным разрушениям.
Instead, it took three weeks to grant the ECB only partial authorization to act, causing speculation to take hold and spread to Portuguese, Spanish, and Italian debt, thereby jeopardizing the euro's survival. Вместо этого потребовалось три недели, чтобы предоставить ЕЦБ лишь частичное разрешение действовать, что привело к спекуляциям, которые распространились на долги Португалии, Испании и Италии, тем самым ставя под угрозу выживание евро.
Больше примеров...
Вызвав (примеров 108)
8 It has been argued that the policies implemented to restore market confidence backfired, causing the crisis to deepen even further. 8 Утверждалось, что проводимая политика, направленная на восстановление доверия на рынке, дала обратные результаты, вызвав еще большее углубление кризиса.
As fate would have it, I landed on a group of French generals, causing their immediate surrender, and making me a hero. Волею случая, я приземлился на группу французских генералов, вызвав их немедленную капитуляцию, что сделало меня героем.
(c) The financial crisis has had a detrimental impact on the operations of many energy companies causing abrupt changes in their business strategies and infrastructure investment plans; с) финансовый кризис оказал пагубное воздействие на функционирование многих энергетических компаний, вызвав резкие изменения в их стратегиях ведения бизнеса и планах инвестиций в инфраструктуру;
While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients. Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей.
Well, I'm not clear as to why you leaped up in protestation sabotaging the memory of the ceremony causing immeasurable distress. Мне не понятно, зачем вы вскочили с протестом испортив впечатления от свадьбы вызвав сильнейшее расстройство.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 144)
These local yahoos are always causing problems. Эти местные Яху появляются и всегда вызывают проблемы
While there is nothing we can do to prevent earthquakes and tsunamis, scientists have warned us for years that our continued dependence on and increasing consumption of fossil fuels is generating greenhouse gas emissions that are causing disruptive climate changes. Мы ничего не можем сделать, чтобы предотвратить землетрясения и цунами, но ученые в течение ряда лет предупреждают нас, что наша постоянная зависимость от ископаемого топлива и его все возрастающая добыча порождают выброс парниковых газов, которые вызывают разрушительные изменения климата.
And we can actually use that strategy to now understand and to identify those genes causing autism in those individuals. И мы можем использовать эту методику, чтобы понять и идентифицировать гены, которые вызывают аутизм у этих конкретных людей.
At Juneid prison, the detainees declared a one-day hunger strike in protest against the low standard of medical care available for sick detainees and the delays in provision of the requisite treatment, which are causing suffering and deaths in the detention centres. (Al-Quds, 12/11/1993) В Джунейдской тюрьме заключенные объявили однодневную голодовку в знак протеста против низкого уровня медицинского обслуживания для больных заключенных, а также против задержек в предоставлении необходимого лечения, которые вызывают страдания и приводят к смертным исходам в центрах заключения (Аль-Кудс, 12/11/93).
Bender hates magnets and has a near-pathological fear of electric can openers, as magnets cause him to uncontrollably start singing folk songs when near his head; magnets shut off his inhibition, causing him to reveal his secret ambition to be a folk singer. Бендер ненавидит магниты и имеет почти патологический страх электрических консервооткрывателей, так как магниты вызывают у него неконтролируемое желание петь народные песни, когда находятся рядом с головой.
Больше примеров...
Вызывающих (примеров 95)
That is why, already from the earliest years, caring for the oral cavity should be important, in order to get rid of bacteria causing this disease. Поэтому уже с малых лет важную роль играет уход за полостью рта, чтобы избавиться от бактерий, вызывающих эту болезнь.
The Office of Human Resources Management has begun to use the human resources management scorecard to analyse individual job openings for which there have been significant delays beyond the projected target days and to identify the issues causing those delays. Управление людских ресурсов начало использовать лист оценки кадровой работы для анализа конкретных вакансий, при заполнении которых имели место значительные задержки сверх прогнозируемого срока, и выявления проблем, вызывающих такие задержки.
Such measures as a consequence often have an impact on the reduction of greenhouse gases, including those covered under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and reflect synergies between reduction in emissions causing air pollution and climate change. В этой связи такие меры нередко оказывают воздействие на процесс сокращения выбросов парниковых газов, включая те, которые охватываются Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), и отражают синергизм между сокращением выбросов, вызывающих загрязнение воздуха, и изменением климата.
(w) Notes that numerous obstacles to voluntary repatriation have been encountered, including threats to the safety of repatriating refugees both in countries of asylum and countries of origin and the persistence or recrudescence of conditions causing refugee flight; ш) отмечает, что возникают многочисленные препятствия для добровольной репатриации, включая угрозы безопасности возвращающихся беженцев как в странах убежища, так и в странах происхождения и сохранение или повторное возникновение условий, вызывающих потоки беженцев;
The capsid proteins L1 of a human papilloma viral serotypes (16, 18, 31) causing the most aggressive human diseases are obtainable by transforming yeast cells of a plasmid DNA which encodes the L1 proteins from said serotypes. Капсидные белки L1 вирусных серотипов 16, 18 и 31 и папилломы человека, вызывающих наиболее агрессивные формы заболеваний у человека, получают трансформацией дрожжевых клеток плазмидной ДНК, которая кодирует белки L1 из указанных серотипов.
Больше примеров...
Что вызвало (примеров 85)
In 1876 state officials dismissed Fuller and hired the trio, causing tremendous controversy. В 1876 власти штата отстранили Фуллера от проекта, и наняли всех троих упомянутых архитекторов, что вызвало огромные споры в профессиональном сообществе.
In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы.
In 1904 the press seized on the affair, causing a huge scandal and leading to the dismissal of general André. В 1904 пресса разоблачила данную аферу в печатных изданиях, что вызвало крупный скандал, закончившийся отставкой генерала Андре.
As deadlines approached for the submission of reports, the portal became overloaded, thus causing breakdowns. С приближением крайних сроков представления докладов портал оказался перегружен, что вызвало сбои.
One of the forward relays was also hit, causing a power surge that damaged multiple systems. Одно переднее реле тоже повреждено, что вызвало скачок напряжения и повреждение нескольких систем.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 106)
Any metal contact capable of causing electrochemical corrosion shall be avoided. Необходимо избегать любого металлического контакта, способного вызвать электрохимическую коррозию.
How is her pancreas causing a heart problem? Как проблемы в её поджелудочной могли вызвать проблемы с сердцем?
Since my last report, a significant voluntary return of Liberian refugees, especially from Ghana, has been organized and will need to be monitored carefully since the scale and pace of the return could risk causing local disturbances. Со времени опубликования моего последнего доклада было организовано добровольное возвращение большого числа либерийских беженцев, особенно из Ганы, которое необходимо будет тщательно контролировать, поскольку масштабы и темпы этого возвращения могут вызвать беспорядки на местах.
Such acts were linked to the immediate goal of causing death, injury and/or the intimidation of a population and to the underlying purpose or objective of generating political, social or similar pressure or causing harm to national security. Такие деяния связываются с непосредственной целью вызвать смерть, телесные повреждения и/или запугать население, а также с конечной целью оказать политическое, социальное или иное аналогичное давление либо нанести ущерб национальной безопасности.
The present situation, together with actions of armed groups and increased violence, is causing hardship and disillusionment within the population. Нынешнее положение, а также действия вооруженных группировок, увеличивающееся насилие приводят к тому, что жизнь становится все более тяжелой, что не может не вызвать разочарования у граждан этой страны.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 67)
In the face of a negative "shock," workers will increase their leisure, causing output to fall. Перед лицом негативного «толчка», рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть.
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы.
Chameleons can be confined in hollow containers because their mass increases rapidly as they penetrate the container wall, causing them to reflect. Хамелеон может быть заперт в контейнере с пористыми стенками, поскольку по мере проникновения в полости его масса быстро возрастает, заставляя частицу отразиться.
But his plan to purge the streets hit a snag when Tyler Faris threatened to reveal his secret identity, causing Lone Vengeance to cut him down in a single, fearsome blow. Но его план очистить улицы столкнулся с препятствием, когда Тайлер Фэрис пригрозил раскрыть его тайную личность, заставляя тем самым Одинокого Мстителя рассечь его пополам единственным, страшным ударом.
The neurons fire in imitation of the action being observed, causing the same muscles to act minutely in the observer as are acting grossly in the person actually performing the action. Они возбуждаются в голове наблюдателя при имитации действий наблюдаемого человека, заставляя у наблюдателя сокращаться те же мускулы, что и у человека, непосредственно совершающего действие.
Больше примеров...
Что приводит к (примеров 91)
This solves the problem of lacking telomeres, but during cell division anaphase, the fused chromosomes are randomly ripped apart, causing many mutations and chromosomal abnormalities. Это временно позволяет решить проблему отсутствия теломер, однако во время анафазы клеточного деления сцепленные хромосомы разрываются на части случайным образом, что приводит к большому количеству мутаций и хромосомных аномалий.
In addition, as a result of the destruction of transport and transit infrastructures by torrential rains and floods, some States were often cut off from the rest of the world for long periods, causing immense losses in export incomes. Кроме того, в результате разрушения транспортной и транзитной инфраструктур после ливневых дождей и наводнений некоторые государства оказываются зачастую отрезанными от остального мира на продолжительные периоды времени, что приводит к колоссальным потерям доходов от экспорта.
The influenza virus causing symptoms by replicating within respiratory epithelial cells, resulting in destruction of tracheal and bronchial epithelium and cilia. Вирус гриппа вызывает симптомы путем репликации в респираторных эпителиальных клетках, что приводит к разрушению трахеального и бронхиального эпителия и ресничек.
China, for its part, has realized that its heavy dependence on coal is causing such devastating pollution and smog that it is leading to massive loss of life, with life expectancy down as much as five years in regions with heavy coal consumption. Китай, со своей стороны, понял, что его сильная зависимость от угля причиняет такое разрушительное загрязнение и смог, что приводит к массовым потерям человеческих жизней и уменьшению продолжительности жизни минимально на пять лет в регионах высокой добычи и потребления угля.
If the rich nations pollute the atmosphere with carbon dioxide, causing my crops to fail because of changing rainfall patterns, or my fields are inundated by a rise in the sea level, shouldn't I also be able to sue? Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности?
Больше примеров...
Приводя к (примеров 51)
Beyond this point, change becomes sudden rather than gradual causing irreversible environmental and societal dislocation. После этой точки изменение становится скорее стремительным, чем постепенным, приводя к необратимым экологическим и социальным последствиям.
Far from causing distortions, the latter formula permitted a more precise calculation of capacity to pay and was an integral component of the scale methodology. Этот показатель, не приводя к искажениям, позволяет лучше учитывать платежеспособность и является составной частью методики расчета взносов.
Violent conflicts and militarization fundamentally affect the lives of indigenous women and their families and communities, causing violations of their human rights and displacement from their ancestral lands. Жестокие конфликты и милитаризация оказывают самое прямое воздействие на жизнь женщин-представительниц коренных народов и их семей и общин, приводя к нарушениям их прав человека и перемещению с земли их предков.
The resulting delays in tackling problems that require urgent solutions allow those problems to fester, causing needless suffering and deterioration into irretrievable situations. В результате задержек, которые возникают вследствие подобных действий при обсуждении проблем, требующих принятия срочных решений, эти проблемы усугубляются, приводя к неоправданным страданиям и ухудшению ситуаций, придавая им необратимый характер.
The effects of such criminal activities are pervasive, causing degradation or interruption of services, theft of confidential or private information, loss of customer orders and financial fraud. Последствия таких криминальных видов деятельности упорно сохраняются, вызывая нарушение или прерывание предоставляемых услуг, приводя к краже конфиденциальной или личной информации, потере заказов со стороны клиентов и финансовому мошенничеству.
Больше примеров...
Являясь причиной (примеров 6)
Open defecation is a severe public health risk as well as an environmental hazard, causing widespread diarrhoeal disease and water pollution. Открытая дефекация представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, а также окружающей среды, являясь причиной распространения диарейных заболеваний и загрязнения воды.
Large numbers of mine victims drain these fragile medical infrastructures of scarce resources, often causing what is essentially a complete collapse in heavily mined regions. Наличие большого числа людей, пострадавших от мин, приводит к истощению скудных ресурсов в этих слабых медицинских инфраструктурах, часто являясь причиной практически полного развала системы медицинского обслуживания в районах, подвергшихся массированному минированию.
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности.
Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that eight stalls had been dismantled in the Hebron area on the grounds that they posed a traffic hazard, causing numerous accidents when cars stopped to purchase goods. Представитель гражданской администрации лейтенант Питер Лернер заявил, что в районе Хеврона было уничтожено восемь лотков, поскольку они препятствовали движению транспорта, являясь причиной многочисленных аварий, связанных с остановкой автомобилей для покупки товаров.
He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. Оратор привлек внимание к сохраняющимся последствиям глобального финансового кризиса, который по-прежнему мешает оздоровлению экономики во всем мире, являясь причиной текущего кризиса занятости, в особенности среди молодежи, и усугубляя проблемы неравенства.
Больше примеров...
Порождение (примеров 2)
You know... causing trouble... he hasn't changed since childhood. Ты знаешь... порождение отвращения... он не изменился буквально с детства.
The third and more significant storm was Hurricane Ernesto, which killed two people in Virginia and two in Florida, as well as causing $500 million in damage (2006 USD). Третий и более значительный шторм был Ураганом Эрнесто, который убил двух людей в Вирджинии и два во Флориде, а также порождение $500 миллионов в повреждении (2006 долларов США).
Больше примеров...