| Many villages were set ablaze, causing the displacement of the population. | Многие деревни были подожжены, что привело к перемещению населения. |
| The reporting period also saw the intensification of existing complex emergencies and conflicts, causing further displacement. | За отчетный период также произошло обострение существующих сложных чрезвычайных ситуаций и конфликтов, что привело к дальнейшему росту числа перемещенных лиц. |
| In early 2002, the conflict has spread to five counties causing nationwide insecurity. | В начале 2002 года конфликт распространился на пять графств, что привело к созданию обстановки небезопасности на всей территории страны. |
| In 1974 the airline Court Line collapsed, causing a fall in passenger numbers. | В 1974 авиакомпания Court Line обанкротилась, что привело к падению пассажирооборота. |
| The regulations were not changed after the construction was abandoned, causing an almost complete depletion of the lake's fishstock. | После остановки строительства правила не менялись, что привело к практически полному уничтожению фауны озера. |
| Pisa had lost thousands of young men in the battle, causing a population collapse. | Пиза потеряла тысячи молодых мужчин в этой битве, что привело к демографическому коллапсу. |
| This overturned all Yucatecan trade with the mainland of Mexico, causing deep economic problems. | Это прекратило всякую торговлю Юкатана с Мексикой, что привело к глубоким экономическим проблемам в республике. |
| Three big cycles bottomed out in 1929, causing the Crash of 1929. | Три значительных цикла достигли минимума одновременно в 1929 году, что привело к биржевому краху 1929 года. |
| During the century, the population increased at a dramatic rate, accompanied by rapid urbanisation, causing significant social and economic stresses. | В стране наблюдался быстрый рост населения в течение века, сопровождаемый быстрой урбанизацией, что привело к значительным социальным и экономическим потрясениям. |
| The party was ravaged by Malaria, causing the death of one member. | Пожар был потушен включением ЛОХ, что привело к гибели одного человека. |
| However, Peel lost many of his supporters by repealing the Corn Laws, causing the party to break apart. | Однако Пиль потерял многих своих сторонников в результате отмены Хлебных законов, что привело к расколу в рядах партии. |
| The imaging system originally delivered by the contractor failed to function, causing project delay. | Первоначально поставленная подрядчиком система электронного фотографирования не работала, что привело к задержкам в осуществлении проекта. |
| When chlor-alkali plant closed in Europe, hundreds of tons of mercury needed disposal, causing a particular problem. | Когда в Европе было закрыто предприятие по производству хлора и щелочей, потребовалось произвести удаление сотен тонн ртути, что привело к возникновению серьезной проблемы. |
| Both of these documents did not receive political support, causing major stagnation in development of urban policy. | Оба документа не получили политической поддержки, что привело к длительному застою в формировании градостроительной политики. |
| These assumptions took a hard hit in the crisis, causing an abrupt shift to far more intrusive regulation. | Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования. |
| They caused damage to numerous civilian buildings and ruptured a gas line, causing a fire to break out. | Взрывы нанесли ущерб многочисленным гражданским зданиям и привели к разрыву в газопроводной трубе, что привело к возникновению пожара. |
| It caused extensive damage to the largest power plant on the island, causing widespread power shortages. | Очень сильно пострадала самая крупная электростанция на острове, что привело к широкомасштабным отключениям электричества. |
| As a result of this, agricultural production has been affected severely causing acute food shortages. | В результате этого серьезно пострадало сельскохозяйственное производство, что привело к острым нехваткам продовольствия. |
| Habitat modification has reduced biodiversity and changed community structures in many regions, causing significant social and economic losses. | Видоизменение мест обитания привело к сокращению биоразнообразия и изменению структур общин во многих регионах, что привело к значительным социально-экономическим потерям. |
| It had attacked another country on the basis of false allegations, causing tens of thousands of deaths. | Они напали на другую страну, опираясь на лживые утверждения, что привело к десяткам тысяч смертей. |
| The shell struck the fourth floor of the five-storey building causing the roof to collapse. | Он пробил четвертый этаж пятиэтажного здания, что привело к обрушению кровли. |
| In the corridor, Warder M. kicked the author from behind causing him to fall on the ground. | В коридоре надзиратель М. ударил автора сзади, что привело к его падению. |
| In January 1978, another bomb blew up in the Moscow subway causing scores of deaths and injuries among passengers. | В январе 1978 года в московском метро вновь сработало взрывное устройство, что привело к гибели и ранению большого числа пассажиров. |
| Similar outbreaks occurred in October 2012, causing unconscionable loss of lives and destruction of property, in addition to large-scale displacement of affected communities. | Аналогичные столкновения происходили в октябре 2012 года, что привело к немыслимым человеческим потерям и уничтожению имущества, а также масштабному перемещению населения пострадавших общин. |
| In Katanga Province, the humanitarian situation has deteriorated since the beginning of 2012 owing to the activities of armed groups, causing a sharp increase in displacement. | С начала 2012 года в результате действий вооруженных групп ухудшилась гуманитарная обстановка в провинции Катанга, что привело к резкому увеличению числа перемещенных лиц. |