Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Что вызвало

Примеры в контексте "Causing - Что вызвало"

Примеры: Causing - Что вызвало
The tsunami overwhelmed existing waste management systems, causing a massive waste problem. Цунами затопило существующие системы регулирования отходов, что вызвало массовую проблему с отходами.
With the dual messages, King slowly led Canada toward war without causing strife between Canada's two main linguistic communities. С двумя этими сообщениями Кинг привёл Канаду к войне, что вызвало напряжённость между двумя крупнейшими канадскими языковыми общинами.
More conquerors arrived in Salta and tried to seize the city, causing multiple feuds. Другие конкистадоры прибыли в Сальту и попытались захватить город, что вызвало многие новые конфликты.
In 1876 state officials dismissed Fuller and hired the trio, causing tremendous controversy. В 1876 власти штата отстранили Фуллера от проекта, и наняли всех троих упомянутых архитекторов, что вызвало огромные споры в профессиональном сообществе.
In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы.
Major parastatal entities have elected to repay the loans, causing an outflow of long-term capital. Крупные полугосударственные образования предпочли выплатить займы, что вызвало отток долгосрочного капитала.
The bombardments appear to have intensified during this period, causing massive new displacement, waves of refugees to neighbouring countries and repeated disruption of humanitarian activities. Создается впечатление, что в течение этого периода интенсивность бомбардировок возросла, что вызвало новые массовые перемещения людей, новые волны беженцев в соседние страны и периодическое нарушение гуманитарной деятельности.
The Committee was informed of instances where children were held by settlers for some time, in circumstances causing very great concern to parents. Комитету было сообщено о случаях, когда поселенцы в течение некоторого времени удерживали детей, что вызвало огромные переживания родителей.
The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. «Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения.
One speaker commented that a few implementing agencies delayed the timely disbursement of funds, causing unnecessary delays in approved projects. Один из ораторов отметил, что выделение средств некоторыми учреждениями-исполнителями было произведено с опозданием, что вызвало необоснованные задержки с реализацией утвержденных проектов.
But flood destroyed many houses, causing a shortage of dwellings. Наводнение уничтожило многие дома, что вызвало нехватку жилья.
Last October, the country concerned conducted the first test of a high-energy chemical laser to attack satellites, causing widespread international concern. В октябре прошлого года соответствующая страна провела первые испытания высокоэнергетического химического лазера с целью поражения спутников, что вызвало широкую международную озабоченность.
However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов.
In some communities, rental vacancy rates have fallen below 1 percent, causing rental rates to increase significantly. В некоторых районах количество сдающихся в наем жилых помещений упало ниже 1%, что вызвало значительный рост арендной платы.
to October 2009, causing additional waves of displacement of several hundred thousand civilians. зверствах в период с марта по октябрь 2009 года, что вызвало дополнительное перемещение сотен тысяч гражданских лиц.
Villagers have been destroyed, causing large-scale displacement of villagers. Были разрушены многие деревни, что вызвало массовое перемещение населения.
However, it appears that fragments of the smoke projectiles did hit a warehouse located in the headquarters, causing it to catch fire. Однако, как оказалось, осколки от дымовых снарядов попали в находящийся на территории штаб-квартиры склад, что вызвало пожар.
First turn of the wheel, it shears off, causing total loss of steering. Первый же поворот руля, и ее срезало, что вызвало полную потерю управления.
China's currency being pegged to the devaluing US dollar has helped to maintain steady trade flows, causing friction with other suppliers, both domestic and with other import sources. Тот факт, что валюта Китая привязана к доллару США, курс которого снижается, способствовал сохранению устойчивых торговых потоков, что вызвало трения с другими поставщиками, как внутренними, так и внешними.
During the five years of war, Brazilian expenditure reached twice its receipts, causing a financial crisis. За пять лет Бразилия потратила вдвое больше средств, чем получила, что вызвало финансовый кризис.
In 1904 the press seized on the affair, causing a huge scandal and leading to the dismissal of general André. В 1904 пресса разоблачила данную аферу в печатных изданиях, что вызвало крупный скандал, закончившийся отставкой генерала Андре.
In 1991 and 1992, all state university colleges were connected to the Internet and issued domain names, causing a boom of registrations. Так, в 1991-1992 годах все государственные университеты и колледжи были подключены к Интернету и получили доменные имена, что вызвало бум регистраций.
The government announced an end to food subsidies on 29 December 1983, causing an immediate rise in the price of bread and flour. 29 декабря 1983 было объявлено об отмене льгот на производство хлеба и муки, что вызвало их рост в цене и привело к хлебным бунтам.
Because of constitutional, administrative and human resource constraints, restoration of the national judicial system has been considerably delayed, causing frustration both within Rwanda and in the international community. Вследствие конституционных, административных ограничений и нехватки людских ресурсов произошли значительные задержки в деле восстановления национальной судебной системы, что вызвало глубокое разочарование как в самой Руанде, так и среди международного сообщества.
Only three weeks ago, Hurricane Luis wrought such devastation on a number of our Caribbean neighbours, causing major set-backs in their economic development. Всего лишь три недели назад ураган "Луис" произвел подобные разрушения в ряде карибских стран, которые являются нашими соседями, что вызвало значительный откат назад в их экономическом развитии.