| The tsunami overwhelmed existing waste management systems, causing a massive waste problem. | Цунами затопило существующие системы регулирования отходов, что вызвало массовую проблему с отходами. |
| With the dual messages, King slowly led Canada toward war without causing strife between Canada's two main linguistic communities. | С двумя этими сообщениями Кинг привёл Канаду к войне, что вызвало напряжённость между двумя крупнейшими канадскими языковыми общинами. |
| More conquerors arrived in Salta and tried to seize the city, causing multiple feuds. | Другие конкистадоры прибыли в Сальту и попытались захватить город, что вызвало многие новые конфликты. |
| In 1876 state officials dismissed Fuller and hired the trio, causing tremendous controversy. | В 1876 власти штата отстранили Фуллера от проекта, и наняли всех троих упомянутых архитекторов, что вызвало огромные споры в профессиональном сообществе. |
| In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. | В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
| Major parastatal entities have elected to repay the loans, causing an outflow of long-term capital. | Крупные полугосударственные образования предпочли выплатить займы, что вызвало отток долгосрочного капитала. |
| The bombardments appear to have intensified during this period, causing massive new displacement, waves of refugees to neighbouring countries and repeated disruption of humanitarian activities. | Создается впечатление, что в течение этого периода интенсивность бомбардировок возросла, что вызвало новые массовые перемещения людей, новые волны беженцев в соседние страны и периодическое нарушение гуманитарной деятельности. |
| The Committee was informed of instances where children were held by settlers for some time, in circumstances causing very great concern to parents. | Комитету было сообщено о случаях, когда поселенцы в течение некоторого времени удерживали детей, что вызвало огромные переживания родителей. |
| The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. | «Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения. |
| One speaker commented that a few implementing agencies delayed the timely disbursement of funds, causing unnecessary delays in approved projects. | Один из ораторов отметил, что выделение средств некоторыми учреждениями-исполнителями было произведено с опозданием, что вызвало необоснованные задержки с реализацией утвержденных проектов. |
| But flood destroyed many houses, causing a shortage of dwellings. | Наводнение уничтожило многие дома, что вызвало нехватку жилья. |
| Last October, the country concerned conducted the first test of a high-energy chemical laser to attack satellites, causing widespread international concern. | В октябре прошлого года соответствующая страна провела первые испытания высокоэнергетического химического лазера с целью поражения спутников, что вызвало широкую международную озабоченность. |
| However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. | Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов. |
| In some communities, rental vacancy rates have fallen below 1 percent, causing rental rates to increase significantly. | В некоторых районах количество сдающихся в наем жилых помещений упало ниже 1%, что вызвало значительный рост арендной платы. |
| to October 2009, causing additional waves of displacement of several hundred thousand civilians. | зверствах в период с марта по октябрь 2009 года, что вызвало дополнительное перемещение сотен тысяч гражданских лиц. |
| Villagers have been destroyed, causing large-scale displacement of villagers. | Были разрушены многие деревни, что вызвало массовое перемещение населения. |
| However, it appears that fragments of the smoke projectiles did hit a warehouse located in the headquarters, causing it to catch fire. | Однако, как оказалось, осколки от дымовых снарядов попали в находящийся на территории штаб-квартиры склад, что вызвало пожар. |
| First turn of the wheel, it shears off, causing total loss of steering. | Первый же поворот руля, и ее срезало, что вызвало полную потерю управления. |
| China's currency being pegged to the devaluing US dollar has helped to maintain steady trade flows, causing friction with other suppliers, both domestic and with other import sources. | Тот факт, что валюта Китая привязана к доллару США, курс которого снижается, способствовал сохранению устойчивых торговых потоков, что вызвало трения с другими поставщиками, как внутренними, так и внешними. |
| During the five years of war, Brazilian expenditure reached twice its receipts, causing a financial crisis. | За пять лет Бразилия потратила вдвое больше средств, чем получила, что вызвало финансовый кризис. |
| In 1904 the press seized on the affair, causing a huge scandal and leading to the dismissal of general André. | В 1904 пресса разоблачила данную аферу в печатных изданиях, что вызвало крупный скандал, закончившийся отставкой генерала Андре. |
| In 1991 and 1992, all state university colleges were connected to the Internet and issued domain names, causing a boom of registrations. | Так, в 1991-1992 годах все государственные университеты и колледжи были подключены к Интернету и получили доменные имена, что вызвало бум регистраций. |
| The government announced an end to food subsidies on 29 December 1983, causing an immediate rise in the price of bread and flour. | 29 декабря 1983 было объявлено об отмене льгот на производство хлеба и муки, что вызвало их рост в цене и привело к хлебным бунтам. |
| Because of constitutional, administrative and human resource constraints, restoration of the national judicial system has been considerably delayed, causing frustration both within Rwanda and in the international community. | Вследствие конституционных, административных ограничений и нехватки людских ресурсов произошли значительные задержки в деле восстановления национальной судебной системы, что вызвало глубокое разочарование как в самой Руанде, так и среди международного сообщества. |
| Only three weeks ago, Hurricane Luis wrought such devastation on a number of our Caribbean neighbours, causing major set-backs in their economic development. | Всего лишь три недели назад ураган "Луис" произвел подобные разрушения в ряде карибских стран, которые являются нашими соседями, что вызвало значительный откат назад в их экономическом развитии. |