Extremes of temperature can also cause rapid deterioration in explosives, whether the explosives are the fillings of rounds and components or are held in bulk. |
Экстремальные температуры также могут приводить к быстрой порче взрывчатых веществ - будь то взрывчатые вещества в составе снарядов и компонентов либо взрывчатые вещества в неснаряженном виде. |
Although in cases where MERs could cause serious distortions, price-adjusted rates of exchange (PAREs) could be applied, that measure should be limited to very specific cases, and the Committee on Contributions should determine the modalities for application of PAREs. |
Хотя в тех случаях, когда использование РВК может приводить к серьезным отклонениям, нужно применять скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК), эту практику следует ограничить очень конкретными случаями, и Комитету по взносам следует определить методику применения СЦВК. |
Since budgetary resources are supposed to be provided on the basis of programmed outputs, but it is recognized that changing circumstances during the biennium may cause reformulations or additions, the net result is an indicator of what was done with the resources given. |
Поскольку бюджетные ресурсы предполагалось выделять с учетом запланированных мероприятий, но признается, что изменение обстоятельств в течение двухгодичного периода может приводить к пересмотру мероприятий или включению новых мероприятий, результатом этого является показатель, который отражает только то, что было сделано с использованием имевшихся в наличии ресурсов. |
The secondary pressure relief device(s) should not activate during the simulation of a vacuum loss that is managed by the primary relief device as their activation may cause unnecessary instability and unnecessary wear on the secondary devices. |
Вторичное(ые) устройство(а) сброса давления не должно(ы) срабатывать в ходе имитации потери вакуума, на которую реагирует первичное предохранительное устройство, поскольку их активация может приводить к излишней нестабильности и необоснованному износу вторичных устройств. |
Upregulation of Mac-1 in the presence of certain factors such as IL-2 may cause a prolongation of the life of the immune cell while the presence of TNF-a induces apoptosis and selective removal of the cell. |
Mac-1 способен модулировать процесс клеточного выбора: в присутствии интелейкина-2 он может приводить к увеличению продолжительности жизни иммунной клетки, а в присутствии TNF индуцирует апоптоз и селективное удаление клетки. |
(c) The increasingly high-levels of traffic noise affect psychological well-being, mental activities and efficiency mainly through sleep disturbances, and can also cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment. |
с) постоянное повышение уровней шума, создаваемого транспортными средствами, влияет на психологическое состояние, умственную деятельность и способности главным образом в результате нарушений сна и может также негативно сказываться на сердечно-сосудистой системе и приводить к нарушению слуха. |
However, trade liberalization can sometimes result in large and unequally distributed losses and gains, and can, in the short run, cause significant economic dislocation of workers in import-competing sectors. |
В то же время, свобода торговли может иногда приводить к значительному и неравномерному перераспределению доходов и убытков и может приводить к краткосрочному перераспределению рабочей силы в секторах экономики, соревнующихся с экспортом. |
The failure of a signal light or light signal to function must cause the corresponding warning light to go out or to be signalled in another manner by the corresponding warning light. |
Несрабатывание одного из сигнальных огней или одного из световых сигналов должно приводить к отключению соответствующей сигнальной лампы либо должно сигнализироваться иным образом соответствующей контрольной лампой. |
Use of water by property owners and riparians shall not adversely affect other persons, cause detrimental change to water, adversely alter water balance or substantially reduce water flows (art. 24). |
Использование водных ресурсов владельцами собственности и владельцами прибрежной полосы не должно оказывать негативного воздействия на других лиц, вызывать пагубные изменения водных ресурсов, приводить к отрицательному изменению водного баланса или существенному уменьшению пропускной способности водотоков (статья 24). |
(b) Expand the pollutant-source categories in the Global Programme of Action to take into account all hazardous substances that are persistent, bioaccumulative or have the potential to cause endocrine disruption; |
Ь) расширить категории источников загрязнения, указанные в Глобальной программе действий, для того чтобы учесть все опасные вещества, которые являются стойкими, обладают способностью к биоаккумуляции или могут приводить к нарушениям эндокринной системы; |
Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. |
Тем не менее ясно, что такая деградация приводит к повышению частотности несрабатывания боеприпасов заданным образом, а это, в качестве одного из последствий, может приводить к тому, что при ударе не произойдет взрывания некоторых боеприпасов. |
The widely practised dryland transformation from rangeland to cropland may cause irreversible irrigation-induced salinization, such that dryland biodiversity, that constitutes several economically and culturally significant assets and is instrumental in the provision of ecosystem services, may be difficult to restore. |
Широко практикуемая трансформация пастбищ в пахотные угодья на засушливых землях может приводить к необратимому засолению почвы в результате орошения, и в этом случае могут возникнуть трудности с восстановлением биоразнообразия засушливых земель, заключающего в себе немаловажные экономические и культурные блага и |