Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Приводить к

Примеры в контексте "Cause - Приводить к"

Примеры: Cause - Приводить к
The chronic structural problems affecting the country and its population have not been resolved and will continue to cause urgent humanitarian needs in most sectors. Хронические структурные проблемы, с которыми сталкивается страна и ее население, не решены и будут по-прежнему приводить к возникновению неотложных гуманитарных потребностей в большинстве секторов.
British Irish Rights Watch (BIRW) stated that the plastic bullets used by the police in riot control in Northern Ireland could potentially cause fatalities. Британско-ирландская организация по наблюдению за осуществлением прав человека (БИОНОПЧ) отметила, что применение полицией резиновых пуль для подавления беспорядков в Северной Ирландии потенциально опасно и может приводить к смертельному исходу.
Several case studies in various countries demonstrate clearly that current methods for wastewater treatment and disposal and its partial reuse on agricultural soils can cause significant environmental problems. Ряд тематических исследований, проведенных в различных странах, убедительно указывает на то, что нынешние методы очистки и удаления сточных вод и их частичного повторного использования на сельскохозяйственных почвах могут приводить к появлению значительных экологических проблем.
Income and human development poverty can cause social exclusion just as social exclusion can cause income and human development poverty. Нищета, обусловленная нехваткой доходов и низким уровнем развития человека, может приводить к социальной изоляции точно так же, как и социальная изоляция может являться причиной нищеты, обусловленной нехваткой доходов и низким уровнем развития человека.
In Latin America, sea-level rise was projected to cause increased risk of flooding in low-lying areas, and increases in sea surface temperature were projected to have adverse effects on Mesoamerican coral reefs and to cause shifts in the location of south-east Pacific fish stocks. В Латинской Америке подъем уровня моря приведет к увеличению риска наводнений в низколежащих районах, а увеличение температуры поверхности моря будет негативно сказываться на мезоамериканских коралловых рифах и приводить к смещению местонахождения рыбных запасов юго-восточной части Тихого океана.
Disasters may cause ill health directly or through the disruption of health systems, facilities and services, leaving many without access to health care in times of emergency. Бедствия могут приводить к недомоганиям непосредственно или в результате нарушения работы систем, учреждений и служб здравоохранения, оставляя большое число людей без доступа к медицинской помощи во время чрезвычайных ситуаций.
The Specialized Section set up a Working Group, composed of the delegations of France, Germany, Malaysia, Sweden (Rapporteur), United Kingdom and the United States, which would try to identify the reasons why the standards may cause waste. Специализированная секция сформировала рабочую группу в составе делегаций Франции, Германии, Малайзии, Швеции (докладчик), Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, которая попытается определить причины, по которым стандарты могут приводить к образованию отходов.
If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. Если отсутствует определенность относительно того, какое пространство относится к суверенной юрисдикции какого-либо конкретного государства, то это может приводить к возникновению проблем в среднесрочном плане с серьезными последствиями для суверенитета государств над своим воздушным пространством.
ASEAN member States remained deeply concerned about the threat to peace, security and stability posed by international terrorism, which continued to cause the loss of innocent lives, impede social and economic development and create a climate of fear. Государства - члены АСЕАН по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой миру, безопасности и стабильности, создаваемой международным терроризмом, который продолжает приводить к гибели людей, препятствовать социально-экономическому развития и создавать атмосферу страха.
The Ministry of Health and Population (MoHP) has produced various audio and visual programs to raise awareness on leprosy, polio, HIV/AIDS and other diseases that may cause disability. Силами Министерства по делам здравоохранения и народонаселения (МЗН) были подготовлены различные аудио- и видеопрограммы, информирующие общественность о проказе, полиомиелите, ВИЧ/СПИД и других заболеваниях, которые могут приводить к инвалидности.
However, the Committee remains concerned that the use of electrical stunning devices may contravene the Convention and, in some cases, even cause death (arts. 2 and 16). Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что применение электрошоковых устройств может противоречить Конвенции и в некоторых случаях даже приводить к смертельному исходу (статьи 2 и 16).
Changes in migration or spawning behaviour could affect catch rates, or cause populations to shift from areas where spatial restrictions are in place or across maritime boundaries with different quotas. Изменения в структурах миграции и нереста могут влиять на показатели уловов или приводить к перемещению популяций из районов действия пространственных ограничений либо в морские районы с другими квотами.
Improvised methods, such as the use of hijacked airplanes by the 11 September 2001 terrorists, can cause massive destruction without the use of any actual weapon system. Импровизированные методы, такие, как угон террористами самолетов 11 сентября 2001 года, могут приводить к огромным разрушениям без применения каких-либо армейских вооружений.
Issues of a more technical nature and related to certain inconsistencies in the current methodology, which will cause unintended effects if they are not resolved before the transition to the next programming period. Ь) вопросы более технического характера, связанные с определенными противоречиями в нынешней методологии, которые будут приводить к нежелательным последствиям, если их не устранить до перехода к следующему периоду программирования.
The Special Committee emphasizes that misconduct and even perceptions of impropriety are unacceptable and have a detrimental effect on the relations of national contingents with the local population and could cause difficulties in fulfilling mandates. Специальный комитет подчеркивает, что должностные проступки и даже проявления непристойного поведения являются неприемлемыми и оказывают разрушительное воздействие на отношения национальных контингентов с местным населением и могут приводить к возникновению трудностей с выполнением мандатов.
6.2.1.1. The rigid parts of the safety-belt, such as buckles, adjusting devices, attachments and the like, shall not have sharp edges liable to cause wear or breakage of the straps by chafing. 6.2.1.2. 6.2.1.1 Все жесткие части ремня безопасности, такие, как пряжки, регулирующие устройства, детали крепления и т. д., не должны иметь острых углов, которые могут приводить к износу или разрыву лямок в результате трения.
Investigating racial discrimination complaints and administrative actions which tend to cause racial discrimination; and расследование жалоб на расовую дискриминацию и административных мер, способных приводить к актам расовой дискриминации; и
Given their nature, however, they may sometimes cause a distortion in interpreting the overall contributions to development that donors channel through the United Nations system. Учитывая их характер, однако, они могут иногда приводить к неверной оценке общих взносов на цели развития, которые доноры направляют через систему Организации Объединенных Наций.
It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов.
The great lesson of the natural disaster of December 1999 was that an atypical climatic variation can cause extensive damage, especially when there is no system for the whole territory and particularly when the river basins are not protected. Важный урок стихийного бедствия, случившегося в декабре 1999 года, состоял в том, что нетипичные климатические колебания могут приводить к значительному ущербу, особенно когда отсутствует общая система для территории и когда бассейны рек не защищены.
As eloquently put in the statement of the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations, which was made available to the public, the sanctions should not cause additional unacceptable suffering to the civilian population and especially its most vulnerable segments. Как красноречиво сказано в распространенном для общественности заявлении Постоянного представителя Российской Федерации при Организации Объединенных Наций, санкции не должны приводить к дополнительным неприемлемым страданиям гражданского населения, и в особенности его наиболее уязвимых слоев.
In the extraction stage, in addition to large quantities of solid waste, mining operations can cause land degradation and freshwater pollution, through the accumulation of toxic trace metals in soil and discharge into streams. На этапе добычи полезных ископаемых горные работы могут не только сопровождаться образованием большого количества твердых отходов, но и приводить к деградации земель и загрязнению пресной воды (в результате накопления в почвах и водотоках токсичных металлических микропримесей).
The Ministers reiterated that inadequate assessments of the solvency of debtors have the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable to cliff effects. Министры вновь заявили, что неадекватная оценка платежеспособности должников имеет потенциальную способность приводить к возникновению или обострению кризисов, что делает финансовую систему более уязвимой по отношению к обостряющимся финансовым проблемам.
That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. Незнание соответствующих норм может приводить к появлению неоправданных ожиданий с обеих сторон и возникновению задержек из-за того, что в официальной просьбе указаны не все сведения, требуемые законодательством запрашиваемого государства.
The sinking motions accompanying such anticyclonic conditions cause stability in the low-level air flow, strongly suppressing vertical air motion and may result in the formation of an inversion within a few thousand feet of the surface. Опускание воздушных масс, сопровождающее такие антициклонические условия, вызывает устойчивость низкого уровня в воздушном потоке, подавляя вертикальное движение воздуха, что может приводить к образованию инверсии в пределах тысячи метров от поверхности земли.