The digital divide continued to cause economic, social and cultural disparities. |
Цифровая пропасть продолжает приводить к экономическому, социальному и культурному неравенству. |
The failure of a component of the alert system shall not cause the OBD system to stop functioning. |
Несрабатывание какого-либо элемента системы аварийного оповещения не должно приводить к прекращению функционирования БД системы. |
Poor information sharing and lack of clarity over status-of-forces agreements can cause significant delays. |
Недостаточный обмен информацией и отсутствие четкого представления о соглашениях о статусе сил может приводить к существенным задержкам. |
Lastly, current challenges must not cause fundamental issues to be overlooked and must not be used to delay implementation. |
Наконец, нынешние проблемы не должны приводить к игнорированию основных вопросов и не должны служить оправданием откладывания осуществления. |
Spatial shifts of marine species owing to projected warming will cause high-latitude invasions and high local extinction rates in the tropics and semi-enclosed seas. |
Пространственные перемещения морских видов вследствие прогнозируемого потепления будет приводить к инвазиям в высоких широтах и к высоким коэффициентам исчезновения местных видов в тропиках и в полузакрытых морях. |
Another issue is the inflexibility in the use of budget lines with strict transfer limitations which can cause improper contract modalities. |
Еще одной проблемой является отсутствие гибкости в использовании бюджетных статей из-за наличия четких ограничений на перераспределение средств, что может приводить к ненадлежащему использованию контрактных механизмов. |
Climate change is a threat to further progress and will cause backsliding in the absence of a multidimensional, integrated agenda. |
В отсутствие многосторонней всеобъемлющей повестки дня в этой области изменение климата представляет угрозу для дальнейшего прогресса и будет приводить к сползанию вниз. |
At the same time, demographic change will increasingly cause transfers of wealth from older to younger generations within the family. |
В то же время демографические сдвиги будут все больше приводить к передаче богатств от более старшего поколения к более молодому поколению в рамках семьи. |
A panellist stressed that noise could seriously affect marine species, including mammals, and could cause dramatic reductions in fishing catch rates. |
Один из участников подчеркнул, что зашумление может оказывать серьезное воздействие на морские виды, включая млекопитающих, и приводить к резкому сокращению показателей уловов рыбы. |
The extraction of sand, coral and other aggregates from beaches and near-shore reefs increases coastal erosion and can cause marine pollution. |
Добыча песка, кораллов и других агрегированных полезных ископаемых с пляжей и прибрежных рифов увеличивает прибрежную эрозию почв и может приводить к загрязнению морской среды. |
An immobilizer for fitment to a vehicle equipped with a catalytic converter shall not cause unburnt fuel to enter the exhaust. |
32.1.2 Иммобилизатор, устанавливаемый на транспортном средстве, оборудованном каталитическим нейтрализатором, не должен приводить к проникновению несгоревшего топлива в выхлопную трубу. |
Clashes between tribal communities continued to cause civilian deaths and displacement in Jonglei, Unity, Lakes and Warrap States. |
Столкновения между общинами, в которых проживают представители племен, продолжали приводить к гибели и перемещению гражданского населения в штатах Джонглий, «Единство», Озерный и Вараб. |
As the HNP becomes more active and professional, the inefficiency of the courts will increasingly cause serious dislocation in the administration of justice. |
По мере повышения активности и профессионального уровня ГНП неэффективность судов во все большей степени будет приводить к серьезным сбоям в отправлении правосудия. |
Sterile discussions are what have caused and continue to cause deep divisions within the Organization, and they are holding back progress on the reform of the Council. |
Бесплодные дискуссии приводили и продолжают приводить к острым разногласия внутри Организации, и продолжают сдерживать прогресс в осуществлении реформы Совета. |
Acts of misconduct have a detrimental effect on the relations of national contingents with the local population and could cause difficulties in fulfilling mandates. |
Акты нарушения норм поведения оказывают пагубное воздействие на отношения между национальными контингентами и местным населением и могут приводить к трудностям в выполнении мандатов. |
Counter-terrorism activities must take into account cyber-threats, which could cause a mass disruption in business communications, manufacturing, service delivery and the workings of Governments. |
В ходе контртеррористических мероприятий необходимо учитывать киберугрозы, которые могут приводить к крупномасштабным сбоям в работе средств коммуникации в сфере бизнеса, на производстве, в сфере предоставления услуг и в деятельности органов управления. |
Lengthy maternity leaves, often taken due to inadequate or unaffordable childcare facilities, can cause skill obsolescence and hinder returning to an old position. |
Пребывание в длительном отпуске по уходу за ребенком, которое зачастую объясняется с отсутствием доступных дошкольных учреждений надлежащего уровня, может приводить к устареванию профессиональных навыков и препятствовать возвращению на прежнюю должность. |
The obligation to protect human rights from environmental harm does not require the cessation of all activities that may cause any environmental degradation. |
Обязательства по обеспечению защиты прав человека от ущерба окружающей среде не требуют прекращения всех видов деятельности, которые могут приводить к ухудшению состояния окружающей среды. |
From the provision of 1945 Constitution and other national Laws, it is clear that public servants shall not engage in any activities that may cause racial discrimination. |
Из положений Конституции 1945 года и других национальных законов четко следует, что государственные служащие не могут заниматься какой-либо деятельностью, которая может приводить к расовой дискриминации. |
Additionally, HHV-6B reactivation is common in transplant recipients, which can cause several clinical manifestations such as encephalitis, bone marrow suppression, and pneumonitis. |
Кроме того, реактивация HHV-6B происходящая у реципиентов при трансплантации органов, может приводить к ряду клинических проявлений, таких как энцефалит, угнетение костного мозга (англ.) и пневмонит. |
Oct-4 expression must be closely regulated; too much or too little will cause differentiation of the cells. |
Экспрессия Oct-4 очень тонко регулируется, так как повышение или понижение может приводить к дифференцировке клеток. |
While the humanitarian dimension was important, it should not cause the "security" aspect to be reflected. |
Гуманитарная сторона дела, несомненно, имеет важное значение, однако это не должно приводить к недооценке аспекта "безопасности". |
Normal shipping operations can also cause air and noise pollution and can be responsible for the introduction of unwanted aquatic organisms into the marine environment. |
Нормальная эксплуатация судна может также приводить к загрязнению воздуха и шумовому загрязнению, а также к привнесению в морскую среду нежелательных водных организмов. |
May cause penalty in specific fuel consumption and smoke |
Может приводить к повышенному удельному расходу топлива и дымности |
In addition, market failures relating to imperfections or dislocations in financial intermediation services and very high interest rates could cause failures of SMEs which would be viable under more stable conditions. |
Кроме того, недостатки рыночных механизмов, связанные с несовершенством или нарушением нормального функционирования финансовых посреднических структур и весьма высокими процентными ставками, могут приводить к разорению МСП, которые могли бы быть жизнеспособными в более стабильных условиях. |