Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Приводить к

Примеры в контексте "Cause - Приводить к"

Примеры: Cause - Приводить к
Furthermore, being excluded from social relations can cause other deprivations, such as being excluded from being employed, causing impoverishment, and leading in turn to other deprivations. Кроме того, исключение из сферы социальных взаимоотношений может приводить к другим формам лишения, таким, как лишение возможностей трудоустройства, что приводит к обнищанию и, следовательно, к другим формам лишения.
On food aid, while there is general understanding that food aid should not cause commercial displacement, what constitutes "genuine food aid" remains to be defined. Что касается продовольственной помощи, то, несмотря на общее понимание того, что она не должна приводить к вытеснению торговли, определение того, что является «собственно продовольственной помощью», еще не разработано.
Rather it may be the case that differences in intelligence, particularly parental intelligence, may also cause differences in SES, making separating the two factors difficult. Скорее, можно говорить о том, что различия в интеллекте, в особенности, в интеллекте родителей, также могут приводить к различиям в ОЭС, что делает разделение этих двух факторов весьма затруднительным.
Hydrogen shell fusion can cause the total stellar luminosity to vary, but for most stars at near solar metallicity, the temperature and luminosity are very similar at the cool end of the horizontal branch. Горение водорода в слоевом источнике может приводить к различию полной светимости у разных звёзд, но для большинства звёзд с приблизительно солнечной металличностью температура и светимости очень похожи на холодном краю горизонтальной ветви.
It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. Далее высказывалась мысль о том, что процедуры, требующие от органов Органа пересматривать свое решение прибегать к обязательствам контрактора по передаче технологии, могут приводить к излишним задержкам и мешать осуществлению обязательств по такой передаче.
The Committee is concerned that the broad nature of the reservations made by the State party to articles 14, 20 and 21 of the Convention may cause misunderstandings about the nature of the State's commitment to implementing the rights covered by these articles. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что широкая сфера охвата оговорок, сделанных государством-участником в отношении статей 14, 20 и 21 Конвенции, может приводить к неправильному пониманию степени приверженности государства осуществлению прав, охватываемых этими статьями.
Although previous research had pointed out that N addition may increase gas emissions from wetlands, new results demonstrate that N addition in fact can cause decreased emissions. Хотя в проведенных ранее исследованиях отмечалось, что дополнительные осаждения N могут привести к увеличению выбросов газов из водно-болотных угодий, последние результаты свидетельствуют о том, что дополнительные поступления N на самом деле могут приводить к сокращениям выбросов.
Mr. Baali said that, despite the international community's efforts to combat terrorism, that scourge continued to claim countless human lives and cause incalculable damage to property, threatening the internal security of States and international peace and security. Г-н Баали говорит, что, несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом для борьбы с терроризмом, это явление продолжает приводить к неисчислимым человеческим и материальным потерям и создавать угрозу для внутренней стабильности государств и международного мира и безопасности.
The Committee is aware that successful negotiations will need some time to take effect and that the armed conflict, with its many repercussions on respect for children's rights, will continue to cause serious human rights violations in the State party. Комитет осознает, что для того, чтобы успешные переговоры принесли какие-либо результаты, требуется определенное время и что вооруженный конфликт, влекущий множество последствий для прав детей, по-прежнему будет приводить к серьезным нарушениям прав человека в государстве-участнике.
Eutrophication can also increase the risk of algal blooms, some of them consisting of harmful species that cause the death of benthic fauna and wild and caged fish or shellfish poisoning of humans. Эвтрофикация может также приводить к повышению риска цветения водорослей, некоторые из которых включают опасные виды, способные вызвать гибель придонной фауны, а также дикой или содержащейся на огражденных участках рыбы, и к отравлению человека моллюсками.
Ships, in particular those built before 1980, contain large amounts of toxic and hazardous substances and materials which may cause death or illness to human beings and produce long-term adverse effects on the natural environment. Суда, особенно построенные до 1980 года, содержат множество токсичных и опасных веществ и материалов, которые могут приводить к гибели людей или вызывать заболевания и оказывать длительное неблагоприятное воздействие на окружающую среду.
It was argued by the women's congress that polygamy can lead to divorce, economic instability, can cause frustration and psychological problems among women and children which in turn may result in DV. Члены Женского конгресса утверждали, что полигамия может приводить к разводам, порождать экономическую нестабильность, вызывать у женщин и детей чувство разочарования и причинять им психологический вред, что, в свою очередь, может обусловливать бытовое насилие.
The lack of a pool of skilled national interpreters and translators, particularly in the light of the four languages being utilized in the courts, will continue to cause delays in the administration of justice for some time in the future. Нехватка квалифицированных национальных устных и письменных переводчиков, особенно с учетом того, что в судах используются четыре языка, будет еще достаточно долго приводить к задержкам в отправлении правосудия.
Considering that situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency continue to cause serious instability and great suffering in all parts of the world; считая, что ситуации внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения продолжают вызывать серьезную нестабильность и приводить к огромным страданиям людей во всех частях земного шара;
Care should be taken that, at night or in rain, the residual or visual traces left by removing or covering permanent road markings do not resemble road markings in appearance and thus cause confusion. Необходимо следить за тем, чтобы ночью или во время дождя видимые или заметные следы, оставшиеся после снятия разметки или появившиеся в результате маскировки постоянной разметки, не напоминали общей формой какую-либо дорожную разметку, что может приводить к путанице.
Furthermore, nine genetic counselling clinics have been opened in a number of governorates, and more are being added gradually. The purpose of these clinics is to eliminate inherited disorders that can cause disabilities. Наряду с этим в ряде губернаторств было открыто девять центров консультации по проблемам генетических заболеваний; постепенно в других районах страны будут открываться новые центры такого профиля, цель которых - ограничить распространение наследственных заболеваний, способных приводить к инвалидности.
Bureaucratic restrictions imposed at some, or all, stages of an aid operation can be onerous and time-consuming, and too often cause significant delays in the provision of aid. Бюрократические ограничения, вводимые на некоторых или всех этапах той или иной операции по оказанию помощи, могут быть обременительными, отнимать много времени и зачастую приводить к значительным задержкам в оказании помощи.
The policy also emphasizes that unsafe driving practices and road traffic accidents involving United Nations vehicles can generate resentment among the local population towards the United Nations and potentially cause additional security incidents. В политике подчеркивается также, что небезопасная манера вождения и дорожно-транспортные происшествия с автомобилями Организации Объединенных Наций могут вызывать у местного населения чувства негодования по отношению к Организации Объединенных Наций, а в перспективе и приводить к дополнительным инцидентам в области безопасности.
Therefore it is suggested that either this fall back provision be deleted, which might not be a practical suggestion in view of the various circumstances that can cause a challenge to jurisdiction to arise at any time during the arbitration. Поэтому предлагается либо снять положение об отходе, хотя это, возможно, и не очень полезное предложение в свете различных обстоятельств, которые могут приводить к отводу арбитражного суда по неподсудности в любой момент арбитражного разбирательства.
Power dissipation of the fuel pump At minimum fuel level whereby the engine is still operating the heat build-up by the fuel pump(s) should never cause the pressure relief valve to open. При минимальном уровне топлива, обеспечивающем работу двигателя, повышение температуры, обусловленное работой топливного(ых) насоса (насосов), никогда на должно приводить к открытию предохранительного клапана.
A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation Опасный фактор: потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, - которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации
Care should be taken when data stored in non Unicode data types is converted to Unicode data types as this could cause issues with missing data, this should be flagged as an error when it is detected. Необходимо обращать внимание на случаи, когда данные, хранящиеся в не используемых Юникод типах данных, преобразуются в типы данных Юникод, поскольку это может приводить к проблеме потери данных, что должно помечаться как ошибка при обнаружении.
Some non-governmental organizations stated that for Governments an influx of new actors to United Nations decision-making may cause difficulties - and some may oppose these changes because they undermine the status of the State in the work of the United Nations. Некоторые неправительственные организации заявили, что для правительств участие новых элементов в процессе принятия решений Организации Объединенных Наций может приводить к возникновению определенных трудностей, а некоторые правительства могут выступить против таких изменений, поскольку они подрывают статус государства в работе Организации Объединенных Наций.
At present, this obligation requires guesswork on the part of the prosecution as to what might be material to the defence, and thus can cause delay as well as the expenditure of unnecessary time and effort by the prosecution (see also footnote 12, above). В настоящее время эта обязанность требует гадания со стороны обвинения в отношении того, что может быть существенно важным для защиты, и, таким образом, может приводить к задержкам, а также к ненужной трате времени и усилий обвинения (см. также сноску 12 выше).
Some patients will therefore choose family members - for example their children - as interpreters, which may cause misunderstandings as patients do not always wish to share their personal problems with other members of the family. Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, например к помощи своих детей, используя их в роли переводчиков, что в свою очередь может приводить к недопониманию, поскольку не все пациенты хотят сообщать о своих личных проблемах другим членам семьи.