Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Нанести

Примеры в контексте "Cause - Нанести"

Примеры: Cause - Нанести
I say we move now and cause some pain. Предлагаю выступить и нанести им урон!
If I make him Deputy for Admin, can he cause any real damage? Если я поставлю его замом по административной работе, он сможет нанести серьезный ущерб?
"ACKNOWLEDGING the need to protect the infrastructure of inland waterways from intentional external influence that might cause harm to navigation"; «ПРИЗНАВАЯ необходимость защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия, которое может нанести ущерб судоходству»;
To weaken or cause harm to constitutional, political, economical or social foundations of any state or international organisation. с) подорвать конституционные, политические, экономические и социальные основы любого государства или международной организации или нанести им ущерб.
On the night of 10/11 February 1944, 15 Soviet aircraft attacked the battleship, but did not cause any damage. В ночь на 11 февраля 1944 года 15 советских самолётов атаковали линкор, но не смогли нанести ущерб.
Have you any idea the level of political damage humour can cause, gentlemen? Вы представляете, какой политический урон может нанести юмор, господа?
If forced to choose between lying and the ability to cause offense to a person, Choose to be generous. Если приходится выбирать между ложью и возможностью нанести человеку обиду, следует всегда предпочесть великодушие справедливости и прямоте.
In his delegation's view, the articles on prevention should serve as a system of checks and balances for all activities liable to cause transboundary harm. По мнению его делегации, статьи в отношении предупреждения должны представлять собой систему, регламентирующую любую деятельность, способную нанести трансграничный ущерб.
A watercourse State could cause various degrees of harm to another watercourse State. Государство водотока может нанести другому государству водотока различную степень ущерба.
Occasional misuse may cause no permanent damage; continued misuse most certainly does and may be irreversible, leading to total forest loss. Отдельные злоупотребления не могут нанести постоянного ущерба; постоянный ущерб - это всегда результат систематических злоупотреблений, делающих процесс необратимым и ведущих к полному исчезновению лесов.
Such a plan is to include provision for monitoring those areas within the contractor's site where proposed activities have the potential to cause serious environmental harm. В таком плане должен предусматриваться мониторинг тех районов в рамках участка контрактора, где предлагаемая деятельность может нанести серьезный экологический ущерб.
The bar shall strike the specimen so as to cause maximum damage. Удар болванкой по образцу должен производиться таким образом, чтобы нанести максимальное повреждение;
Since UNCED, there has been an increased understanding of the serious damage that certain toxic chemicals can cause to human health and the environment. В период после проведения ЮНСЕД удалось добиться более глубокого понимания того серьезного ущерба, который некоторые токсичные химические вещества могут нанести здоровью человека и окружающей среде.
As nature and the environment are the property of human beings and of society as a whole, their non-rational utilization can cause immeasurable harm to mankind. Так как природа и окружающая среда являются собственностью людей и общества в целом, то их нерациональное использование может нанести колоссальный ущерб человечеству.
Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод.
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам.
The High Contracting Parties shall develop equal and mutually advantageous economic cooperation and shall refrain from any actions that might cause economic damage to the other Party. Высокие Договаривающиеся Стороны развивают равноправное и взаимовыгодное сотрудничество в экономике, воздерживаются от действий, могущих нанести экономический ущерб друг другу.
This annex should reflect the general requirements applicable to the technical measures designed to protect inland waterway infrastructure from intentional external influence that might cause harm to navigation. В данном приложении должны быть отражены общие требования к техническим средствам защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия, которое может нанести ущерб судоходству.
My delegation wishes to make clear that the United States is committed to reducing the harm that those weapons can cause to civilian populations. Моя делегация хотела бы четко заявить о том, что Соединенные Штаты сохраняют свою приверженность цели сокращения масштабов того ущерба, который эти вооружения могут нанести мирным жителям.
Everyone who assaults any person so as to cause him actual bodily harm shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for five years. Любое лицо, совершающее нападение на другое лицо с намерением нанести ему телесные повреждения, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в пять лет.
It rejected all forms of violence, which could only harm the indigenous cause. Оно отвергает все формы насилия, которые могут лишь нанести вред делу коренных народов.
This may cause civil unrest in Greece and harm the reputation of the eurozone. Это может вызвать гражданские волнения в Греции и нанести ущерб репутации еврозоны.
Mr. Salvioli said that his question relating to the Vice-President had not been meant to cause offence. Г-н Сальвиоли говорит, что его вопрос в отношении вице-президента был задан не для того, чтобы нанести обиду.
I trust you'll do nothing to harm our cause. Надеюсь, ты не будешь ничего делать, чтобы нанести вред нашему делу.
Intended to prevent the introduction and spread into the United Kingdom of animal pathogens that could cause serious disease or economic loss. Имеет целью предупреждение ввоза и распространения на территории Соединенного Королевства зоопатогенов, которые могут вызвать серьезные заболевания или нанести серьезный экономический ущерб.