It could cause irreparable damage to your human brain, doctor. |
Вашему мозгу это может нанести непоправимый вред, доктор. |
Forcing them to see this experience now could cause permanent damage. |
Если столкнуть их с пережитым, можно нанести непоправимый ущерб. |
We start with a small sized stick to cause a minimum of damage to the tissue. |
Начнем с небольшого инструмента, чтобы нанести минимум повреждений тканям. |
Their exposure wasn't long enough to cause any permanent damage. |
Облучение было не слишком долгим, чтобы нанести серьезный вред. |
You might have to go out there and cause a little harm. |
Придётся отправиться туда и нанести малость вреда. |
He attempted to cause injury to himself while serving his sentence in Insein Prison. |
Отбывая наказание в тюрьме Инсейн, он пытался нанести себе увечья. |
They would nevertheless constitute useful guidelines for assessing activities that were prone to cause transboundary harm. |
Они предоставляют полезные ориентиры для оценки деятельности, способной нанести трансграничный ущерб. |
Just one that would be really hard for a child to cause. |
Ребенку было бы очень трудно нанести её. |
The use of the term assault presupposes intent to cause injury. |
Сам термин "посягательство" подразумевает наличие намерения нанести телесное повреждение. |
It is to be recalled that the continuation of such intrusions will cause irreparable damage to bilateral relations. |
Следует напомнить о том, что продолжение подобных посягательств может нанести непоправимый ущерб двусторонним отношениям. |
In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. |
В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку. |
Psychological stress on learning about the eviction can destabilize the family atmosphere and cause emotional trauma. |
Психологический стресс от известия о выселении может дестабилизировать атмосферу в семье и нанести эмоциональную травму. |
This emerging problem has the potential to cause serious damage to present and future generations if it is not addressed now. |
Если оставить без внимания эту новую проблему, то она может нанести серьезный ущерб нынешнему и будущим поколениям. |
Severe events may cause physical damage to the facility or even destruction beyond repair. |
Серьезные события могут нанести физический ущерб объекту или даже разрушить его до такой степени, что он не будет поддаваться восстановлению. |
Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless. |
Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание. |
Any reduction in state subsidies may cause hardship on the rural poor in general, in particular to the vulnerable among them. |
Любое сокращение государственных субсидий может нанести серьезный удар по всей сельской бедноте, и особенно по наиболее уязвимой ее части. |
The liability of an individual under both Conventions is not affected by an act or omission done with intent to cause damage. |
Согласно этим конвенциям ответственность физических лиц не зависит от того, явилась ли она следствием действий или бездействия, совершенных с намерением нанести ущерб. |
These threats may cause substantial damage to economies and national and international security. |
Реализация этих угроз может нанести серьезный ущерб экономике и национальной и международной безопасности. |
The CAP code sets out that marketing communications should contain nothing that is likely to cause serious or widespread offence. |
Кодекс КРП предусматривает, что маркетинговая коммуникация не должна содержать чего бы то ни было, что может нанести серьезное или касающееся большого числа людей оскорбление. |
It prohibits the use of additional aids that may hinder breathing or cause serious health damage. |
В отличие от этого запрещены вспомогательные средства, которые могут препятствовать дыханию или нанести серьезный ущерб здоровью соответствующих лиц. |
Cleaning could, if performed improperly, cause damage to buildings equivalent to many years of corrosion. |
Очистка может, при неправильном исполнении, нанести ущерб зданию, сравнимый с многолетней коррозией. |
A major accident could cause significant environmental damage. |
Любая крупная авария может нанести существенный ущерб окружающей среде. |
Our aim is to control the damage this new evidence will cause. |
Наша цель - взять под контроль ущерб, который может нанести делу новое доказательство. |
But, assuredly, that would cause you no harm in this country. |
Но в этой стране это не могло нанести Вам вреда. |
He might cause damage to the suspect's home. |
Он может нанести ущерб дому подозреваемых. |