Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвам

Примеры в контексте "Casualties - Жертвам"

Примеры: Casualties - Жертвам
We believe that violence begets violence and can only lead to more casualties and hatred. Мы считаем, что насилие порождает насилие и может привести только к еще большим жертвам и ненависти.
Despite their massive funds, infrastructure, skills and apparent determination to produce mass casualties, their nine attempts at using biological weapons were unmitigated failures. Несмотря на то, что она располагала колоссальными средствами, инфрастуктурой, квалифицированными специалистами и явно стремилась к массовым жертвам, девять попыток применения биологического оружия окончились полным фиаско.
The conflicts not only resulted in large numbers of casualties but also generated enormous socio-economic, humanitarian and political consequences, which inhibited progress in the realization of the objectives of ECCAS. Эти конфликты привели не только к многочисленным жертвам, но и колоссальным социально-экономическим, гуманитарным и политическим последствиям, которые препятствуют прогрессу в достижении целей ЭСЦАГ.
It is extremely regrettable that the authorities of Myanmar used force against peaceful demonstrators, which brought about casualties, including the death of a Japanese citizen. Вызывает огромное сожаление тот факт, что власти Мьянмы применили силу против мирных демонстрантов, что привело к жертвам, включая гибель японского журналиста.
Several other cases that resulted in casualties were individual assassinations or assassination attempts using biological agents or toxins, which are not included in this analysis. Несколько других случаев, приведших к жертвам, были связаны с убийствами или покушениями на убийство отдельных лиц с применением биологических агентов или токсинов, и они не включены в настоящий анализ.
It has not been reluctant to confront UNIFIL, and it has frequently shelled its positions and inflicted casualties on it. Он не гнушался идти на конфронтацию с ВСООНЛ и нередко обстреливал их позиции, что приводило к жертвам.
In too many areas of the country, the arbitrary control exercised by local commanders and factional armies has resulted in heavy casualties. В слишком многих районах страны самовольное правление, осуществляемое местными военачальниками и фракционными вооруженными силами, ведет к многочисленным жертвам.
Nonetheless, major security incidents between Palestinian factions were relatively few, and escalated tensions between Lebanon and Israel in the second half of 2009 did not lead to any casualties. Тем не менее серьезных инцидентов, связанных с участием сил безопасности, между палестинскими группировками было относительно мало, и эскалация напряженности в отношениях между Ливаном и Израилем во второй половине 2009 года не привела к каким-либо жертвам.
The Special Rapporteur also continues to receive disturbing reports of landmine use by both the Government and non-State armed groups, and subsequent casualties throughout the country. Специальный докладчик также продолжает получать тревожные сообщения об использовании как государством, так и негосударственными вооруженными группировками наземных мин, что приводит к жертвам по всей стране.
During the reporting period, the conflict between the Misseriya and Nawaiba tribes in Western and Southern Darfur continued to cause large numbers of casualties and significant population displacement. В течение отчетного периода конфликт между племенами миссерия и навайба в Западном и Южном Дарфуре продолжал приводить к большим жертвам и существенному перемещению населения.
In addition to casualties among the population (including women and children), the people's only food source, cattle, were confiscated. В дополнение к жертвам среди населения (включая женщин и детей) был конфискован крупный рогатый скот - единственный источник питания этого народа.
During the year, incidents along the militarized line of contact separating the sides as a result of the Nagorno-Karabakh conflict again resulted in numerous casualties on both sides. В течение года инциденты вдоль милитаризованной линии соприкосновения, разделяющей стороны в результате нагорно-карабахского конфликта, привели к многочисленным жертвам с обеих сторон.
Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. Стрельба такими снарядами по целям, находящимся на расстоянии до 100 метров от гражданского населения, по мнению миссии, почти обязательно когда-то приведет к жертвам.
During December 2011 and January 2012, inter-communal violence in Jonglei State escalated, resulting in casualties, displacement of civilians and challenges to civil authority at both the local and the national level. В декабре 2011 года и январе 2012 года отмечалась эскалация межобщинного насилия в штате Джонглей, которое привело к жертвам, перемещению гражданских лиц и возникновению проблем для гражданских властей как на местном, так и на национальном уровнях.
The incident, which resulted in damage to EULEX vehicles and could easily have led to casualties, was condemned in the strongest terms by political leaders in Pristina, Belgrade and northern Kosovo. Данный инцидент, в ходе которого были повреждены транспортные средства ЕВЛЕКС и который вполне мог привести к жертвам, самым решительным образом осудили политические лидеры в Приштине, Белграде и на севере Косово.
Barely a few days later, a riot involving West Timor militia members almost led to further casualties involving other UNHCR colleagues. Не прошло и нескольких дней как беспорядки, учиненные боевиками в Западном Тиморе, чуть не привели к новым жертвам среди сотрудников УВКБ.
Only if inhabitants of the Government-controlled areas cross the buffer zone, enter the Turkish-occupied area, and unfortunately become land-mine casualties, will there be implications (e.g. need for victim assistance). Последствия будут иметь место (например, потребности в помощи жертвам) только в том случае, если обитатели районов, контролируемых правительством, пересекают буферную зону, вступают на территорию, находящуюся под турецкой оккупацией, и, к сожалению, становятся жертвой наземных мин.
In that case, freedom of speech had been used to justify incitement to hatred on a global scale, leading to widespread public disorder and casualties. В этом случае свобода слова была использована для оправдания подстрекательства к ненависти в мировом масштабе, что привело к масштабным нарушениям общественного порядка и человеческим жертвам.
It was not possible to attribute responsibility for specific incidents that led to child casualties, owing to the nature of the operational structure of armed opposition groups in the Syrian Arab Republic and the lack of access for the United Nations to carry out investigations. Из-за особенностей оперативной структуры вооруженных оппозиционных групп в Сирийской Арабской Республике и ограничений в плане доступа, не позволяющих Организации Объединенных Наций проводить расследования, установить ответственность за конкретные взрывы, приведшие к жертвам среди детей, не удалось.
Meanwhile, some outlaws in Viet Nam took the opportunity to attack Chinese companies in the country and committed serious violent crimes of beating, smashing, looting and burning, causing heavy casualties and property loss. Между тем некоторые преступники во Вьетнаме воспользовались этой возможностью для нападения на офисы китайских компаний в этой стране и совершения серьезных насильственных преступлений, включая избиения, погромы, грабежи и поджоги, которые привели к серьезным человеческим жертвам и материальному ущербу.
The report also focused on the challenge posed by explosive weapons, which had an inherently indiscriminate impact and, in addition to causing immediate casualties, produced anxiety and trauma among civilians and prevented children from receiving medical treatment and attending school. В докладе также уделяется внимание проблеме оружия взрывного типа, которое по определению действует неизбирательно и не только непосредственно приводит к жертвам, но и вызывает чувство страха и тревоги у гражданского населения, а также мешает детям получать медицинскую помощь и посещать школы.
Turning to Lebanon, the Under-Secretary-General for Political Affairs said that the security situation in the country continued to be affected by cross-border shelling and shooting from the Syrian Arab Republic, resulting in numerous casualties. Переходя к ситуации в Ливане, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам отметил, что на положении в плане безопасности в этой стране продолжают сказываться трансграничные артиллерийские обстрелы и стрельба с территории Сирийской Арабской Республики, приводящие к многочисленным жертвам.
During the twenty-sixth session of the Council, the Permanent Mission of Armenia delivered the statement under agenda item 4 regarding recent provocative actions of Azerbaijani side that had led to numerous casualties on both sides. В ходе двадцать шестой сессии Совета Постоянное представительство Армении сделало заявление по пункту 4 повестки дня в отношении последних провокационных действий азербайджанской стороны, которые привели к многочисленным жертвам у обеих сторон.
On one end of the scale are countries, which due to heavy contamination combined with poverty in the affected communities and demand for land have led to ongoing new casualties and victims. На одном конце спектра находятся страны, в которых сильное загрязнение в сочетании с бедностью затронутых общин и потребностью в земле ведет к непрекращающимся новым жертвам и ранениям.
In conditions of poor lighting, one person dropped a box causing an explosion that resulted in a much larger explosion and led to casualties and 90 houses damaged. В условиях плохого освещения один из сотрудников уронил ящик, в результате чего произошел взрыв, который вызвал гораздо больший взрыв, приведший к жертвам и повреждению 90 домов.