Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвам

Примеры в контексте "Casualties - Жертвам"

Примеры: Casualties - Жертвам
However, disturbances resulting in numerous casualties resumed at the end of November and the beginning of December. Однако беспорядки, приведшие к многочисленным жертвам, снова вспыхнули в конце ноября и начале декабря.
The illicit traffic in light arms is causing an ever-growing number of human casualties. Незаконный оборот легкого стрелкового оружия приводит ко все новым и новым человеческим жертвам.
The Israeli army escalated its attacks on Palestinian civilians, causing great casualties. Израильская армия активизировала свои нападения на палестинских гражданских лиц, что привело к большим жертвам.
These attacks resulted in significant casualties and the displacement of more than 100,000 persons. В результате этих действий, приведших к значительным жертвам, более 100000 человек стали вынужденными переселенцами.
According to information made available to the Special Rapporteur, infiltrations of PALIPEHUTU militants into the northern provinces continue to produce casualties. Согласно информации, предоставленной Специальному докладчику, проникновение бойцов ПАЛИПЕХУТУ в северные провинции по-прежнему приводит к жертвам.
He had tried to put the bombs in places where they would not cause any casualties. Он пытался устанавливать бомбы так, чтобы их взрывы не приводили к жертвам.
Isolated shooting, mostly not aimed at the force, has caused casualties among the civilian population. Отдельные случаи применения огнестрельного оружия, как правило не против сил, приводили к жертвам среди гражданского населения.
Attacks by government-operated helicopter gunships, according to eyewitness reports, had caused casualties among civilians. По словам свидетелей, нападения с применением боевых вертолетов правительства приводят к жертвам среди мирного населения.
We are concerned over the recent clashes in Tripoli, which caused injuries and casualties. У нас вызывают озабоченность недавние столкновения в Триполи, приведшие к ранениям и жертвам.
The armed conflict in Gaza has resulted in enormous casualties among the civilian population. Вооруженный конфликт в Газе привел к огромным жертвам из числа гражданского населения.
These excesses lead to many casualties. Эти бесчинства приводят к многочисленным жертвам.
Armed groups continue to attack civilians, causing numerous casualties and rendering travel in the area extremely dangerous. Вооруженные группировки продолжают нападать на гражданское население, что приводит к многочисленным жертвам и делает поездки по этому району крайне рискованными.
Of course it has its casualties, as any historic change in human society is bound to have. Безусловно, она приводит к жертвам, которые неизбежны при любых исторических изменениях в человеческом обществе.
It appears that this happened when depleted uranium was used in the recent military operations in the Balkans, leading to human casualties. Как представляется, именно это произошло, когда обедненный уран был использован в ходе недавних военных операций на Балканах, приведших к человеческим жертвам.
Despite peacekeeping and international police force efforts, the escalation of violence could not be avoided, and it resulted in many casualties. Несмотря на миротворческие усилия и усилия международных полицейских сил, не удалось избежать эскалации насилия, которая привела к многочисленным жертвам.
We feel concerned at their growing proliferation and indiscriminate use, which cause serious human casualties. Мы озабочены их растущим распространением и неизбирательным применением, что приводит к серьезным человеческим жертвам.
The fighting led to significant casualties and resulted in displacement, both within Somalia and to neighbouring countries. Боевые действия привели к многочисленным жертвам и перемещениям населения как в пределах Сомали, так и в соседние страны.
It has caused enormous casualties and losses, and has been a source of international tension. Это привело к значительным жертвам и потерям и стало источником международной напряженности.
Subsequently, UNITA forces launched their own attacks and inflicted heavy casualties, including among the civilian population. Затем свои собственные удары, которые привели к многочисленным жертвам, в том числе среди гражданского населения, нанесли силы УНИТА.
The level of hostilities rose and civilians were again targeted, resulting in casualties. Активность военных действий возросла, и гражданские лица вновь становились объектами нападений, что приводило к жертвам.
The city of Malange has sustained repeated shelling by UNITA, with numerous casualties among the civilian population. Город Маланже неоднократно обстреливался артиллерией УНИТА, что привело к многочисленным жертвам среди гражданского населения.
The occupying Israeli forces did not give us time to apologize because it continued to cause more casualties. Оккупирующие израильские силы не дали нам времени для того, чтобы просить извинения, поскольку они продолжали действия, ведущие к новым жертвам.
We condemn the suicide bombings that have resulted in casualties and the death of innocent civilians. Мы осуждаем взрывы бомб террористами-смертниками, которые привели к жертвам и смерти ни в чем не повинных гражданских лиц.
Any use of nuclear weapons, by accident or design, risks human casualties and economic dislocation on a catastrophic scale. Любое применение ядерного оружия - непреднамеренное или умышленное - может привести к катастрофическим человеческим жертвам и экономическим потерям.
The recent appalling terror in Beslan, Russia, caused massive casualties, including many children. Недавнее вопиющее террористическое нападение в Беслане, Россия, привело к многочисленным жертвам, среди которых было много детей.