A violent terrorist attack struck the United Nations headquarters in Baghdad, resulting in heavy casualties. |
Против штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде был совершен жестокий теракт, приведший к многочисленным жертвам. |
The Security Council welcomes the work of AMISOM in supporting the casualties of the attack and their relatives. |
Совет Безопасности высоко оценивает работу АМИСОМ по оказанию помощи жертвам нападения и их родственникам. |
Live ammunition and tear gas were reportedly used during the protests, inflicting casualties on protesters, although the authorities deny that allegation. |
Как сообщается, во время протестов использовались боевые патроны и слезоточивый газ, что привело к жертвам среди протестующих, хотя власти эти обвинения отвергают. |
The conflict resulted in many casualties, especially among civilians. |
Этот конфликт привел к многочисленным жертвам, особенно среди мирных жителей. |
Israel's brutal, violent, bloody and disproportionate attacks had caused numerous casualties, in particular civilians. |
Чрезвычайно жестокие, варварские и кровавые нападения, совершенные Израилем, привели к многочисленным жертвам, преимущественно среди гражданского населения. |
While not directly a result of occupation, Palestinian internal conflict has also caused casualties. |
Внутренний палестинский конфликт, хотя он непосредственно и не связан с оккупацией, также приводил к жертвам. |
Collapsing tunnels continued to cause casualties. |
Обрушение туннелей по-прежнему приводило к жертвам. |
UNDOF was not able to confirm any casualties in the area where the IDF fire landed owing to the security situation. |
Из-за проблем с безопасностью СООННР не смогли получить информацию о том, привел ли обстрел со стороны ЦАХАЛ к каким-либо жертвам. |
He also referred to heavy fighting between the Islamic State of Iraq and the Levant and armed opposition groups that had led to many casualties. |
Он также упомянул об ожесточенных столкновениях между боевиками «Исламского государства Ирака и Леванта» и вооруженных оппозиционных групп, приведших к многочисленным жертвам. |
Many of these conflicts have inflicted heavy casualties on the people involved. |
Многие из этих конфликтов привели к огромным жертвам среди тех, кто оказался охвачен ими. |
None of these attacks resulted in casualties. |
Ни один из этих обстрелов не привел к человеческим жертвам. |
In 2011, the Yitzhar settlers had been involved in more than 70 incidents that had resulted in casualties or property damage. |
В 2011 году поселенцы Ицхара были замешаны в более 70 инцидентах, которые привели к человеческим жертвам и повреждению имущества. |
During the reporting period at least 237 rockets and mortar shells aimed at Israel fell short and exploded in Gaza, causing Palestinian casualties. |
За отчетный период имели место, по крайней мере, 237 случаев, когда ракетные снаряды и мины, выпущенные по Израилю, падали на палестинскую территорию и взрывались, что приводило к человеческим жертвам среди палестинцев. |
Such fire has caused Israeli casualties. |
Это приводит к жертвам среди израильского населения. |
Regrettably, the recent violence in the Middle East caused heavy casualties on both sides and extensively damaged the Lebanese infrastructure. |
К сожалению, недавняя вспышка насилия на Ближнем Востоке привела к многочисленным человеческим жертвам с обеих сторон и нанесла серьезный ущерб инфраструктуре Ливана. |
Implement the use of IMSMA forms for registering mine casualties by all actors involved in mine victim assistance. |
Реализовать использование форм ИМСМА для регистрации минных потерь по всем субъектам, причастным к помощи минным жертвам. |
Train health care staff in mine-affected areas to provide emergency and continuing medical care for mine/UXO casualties and other accidents. |
Вести подготовку персонала по медико-санитарному попечению в районах, затронутых минами, с тем чтобы предоставлять экстренное и непрерывное медицинское попечение жертвам мин/НРБ и других происшествий. |
On 8 July 2003 the rebels fired shells randomly into Bujumbura, leaving many casualties and serious material damage. |
8 июля 2003 года мятежники подвергли Бужумбуру неизбирательному артиллерийскому обстрелу, который привел к многочисленным жертвам среди населения и значительному материальному ущербу. |
Civilians have been caught up in violent clashes, resulting in casualties and widespread displacement. |
Гражданское население оказывается втянутым в ожесточенные столкновения, которые ведут к человеческим жертвам и массовым перемещениям. |
The United States has been active in the global fight to prevent civilian land-mine casualties. |
Соединенные Штаты принимают активное участие в глобальных усилиях, направленных на недопущение того, чтобы наличие мин вело к жертвам среди гражданского населения. |
This led to numerous confrontations between armed settlers and Palestinians and resulted in casualties, including fatalities on the Palestinian side. |
В результате произошли многочисленные столкновения между вооруженными поселенцами и палестинцами, которые привели к человеческим жертвам, в том числе среди палестинцев. |
Several clashes between rival gangs continue to result in casualties, especially in the south of the country. |
Продолжающиеся столкновения между враждующими бандами по-прежнему приводят к жертвам среди населения, особенно в южных районах страны. |
Small arms and light weapons are the most used weapons on the African continent, responsible for high numbers of casualties. |
Стрелковое оружие и легкие вооружения являются наиболее часто применяемыми видами оружия на африканском континенте, приводящими к многочисленным жертвам. |
Again, this activity rarely causes casualties, but it has displaced some rural communities. |
Эти обстрелы также редко приводят к жертвам среди населения, однако заставили некоторые сельские общины покинуть этот район. |
Throughout the year, Israel conducted limited military operations in the Gaza Strip, resulting in Palestinian casualties. |
В течение всего года Израиль проводил ограниченные военные операции в секторе Газа, которые привели к жертвам среди палестинцев. |