Английский - русский
Перевод слова Casualties
Вариант перевода Жертвам

Примеры в контексте "Casualties - Жертвам"

Примеры: Casualties - Жертвам
Throughout the year, Israel continued to conduct air strikes and limited ground incursions in Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. На протяжении всего года Израиль продолжал совершать воздушные налеты и ограниченные наземные вторжения в пределы Газы, которые приводили к жертвам среди палестинцев, включая многочисленных мирных жителей.
Our profound concern is due to the fact that the escalation of military actions in the conflict zone results in casualties and refugees. Наше глубокое беспокойство обусловлено тем, что эскалация военных действий в зоне конфликта привела к человеческим жертвам и появлению беженцев.
Israel continued to conduct military operations in the Gaza Strip, resulting in Palestinian casualties. Израиль продолжал проводить в секторе Газа военные операции, приводившие к жертвам среди палестинцев.
This was met with resumed rocket and mortar fire by armed Palestinian groups into southern Israel, causing Israeli casualties and property damage. В ответ на это вооруженные палестинские группы возобновили ракетный и минометный обстрел южных районов Израиля, приведший к жертвам среди израильтян и материальному ущербу.
Internal Palestinian conflict has also continued to cause casualties and disrupted the delivery of essential services to the population. Внутренний палестинский конфликт по-прежнему приводит к жертвам среди населения и перебоям в предоставлении ему основных услуг.
Every county general and general hospital located in mine suspected areas has capacity to administer blood transfusions to mine casualties. Каждая окружная больница общего профиля и больница общего профиля, размещенная в предположительно минных районах имеет возможности производить переливания крови минным жертвам.
Violent measures were taken to enable the transfer of nomads to sedentary lifestyles, which led to massive casualties, mainly among the indigenous Kazakh population. Насильственные меры по переводу кочевников на оседлый образ жизни привели к огромным жертвам, в основном среди казахского населения.
The first storm of Grozny was ill-conceived and led to heavy casualties: dead and missing over 1,500 people, 100 were captured Russian soldiers. Первый штурм Грозного был непродуманным и привёл к большим жертвам: погибло и пропало без вести свыше 1500 человек, в плен попало 100 российских военнослужащих.
The Security Council strongly condemns the indiscriminate shelling by the Bosnian Serb party of the civilian population of Maglaj, which has resulted in heavy casualties, loss of life and material destruction. Совет решительно осуждает неизбирательный артиллерийский обстрел боснийской сербской стороной гражданского населения Маглая, который привел к многочисленным жертвам, гибели людей и материальному ущербу.
Despite repeated appeals, the highly escalatory practice of firing into populated areas continued, causing casualties among men, women and children. Несмотря на неоднократные призывы, продолжалась крайне эскалационная практика обстрела населенных районов, что приводило к жертвам среди мужчин, женщин и детей.
Both sides are intensifying their military operations throughout the country, resulting in heavy casualties, extensive damage to property and further suffering for the Angolan people. Обе стороны активизируют свои военные операции по всей стране, что ведет к большим жертвам и разрушениям и к новым страданиям для ангольского народа.
My delegation regards this military action, which has brought about scores of casualties among the civilian population, particularly among women and children, as unconscionable. Моя делегация считает, что данная военная операция, приведшая к многочисленным жертвам среди гражданского населения, в особенности среди женщин и детей, является просто вопиющей.
It also condemned any shelling of civilian targets and attacks by Croatian Government forces on personnel of the United Nations peace-keeping forces which have resulted in casualties. Он также осудил любые обстрелы гражданских целей и нападения хорватских правительственных сил на персонал сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые привели к жертвам.
During the period under review, numerous attacks on government posts and vehicles, as well as the abduction of personnel, were reported, resulting in many casualties. В ходе рассматриваемого периода было зарегистрировано множество нападений на правительственные посты и автотранспортные средства, а также случаи похищения персонала, что привело к многочисленным жертвам.
This dangerous tendency has long been a major stumbling block to the normal functioning of international observers in the Gali region and has caused serious casualties among the peacekeepers and the civilian population. Эта опасная тенденция уже давно является основным камнем преткновения на пути нормального функционирования международных наблюдателей в Гальском районе и приводит к значительным жертвам среди миротворцев и гражданского населения.
When we speak about this topic, we must all remember that the clear majority of such casualties are caused by the insurgency. Когда речь заходит об этом вопросе, всем нам необходимо помнить о том, что в подавляющем большинстве случаев к подобным жертвам приводят именно действия мятежников.
It is extremely regrettable that the crackdown on the demonstrations in Myanmar has caused casualties, including the death of a Japanese citizen. Вызывает большое сожаление тот факт, что разгон демонстраций в Мьянме привел к жертвам, в том числе к гибели японского гражданина.
However, we remain concerned by the occasional security incidents during the reporting period, some of which have led to casualties. Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены тем, что в отчетный период имели место отдельные инциденты в области безопасности, некоторые из которых привели к жертвам.
On 23 August, car bombs detonated simultaneously adjacent to two mosques in Tripoli, causing further fatalities and hundreds of casualties. В Триполи были 23 августа одновременно подорваны заминированные автомобили, находившиеся рядом с двумя мечетями, что привело к новым жертвам: несколько погибших и сотни раненых.
Bahrain adopted a law that expanded the scope of capital punishment to include individuals responsible for bomb attacks that have caused casualties. Бахрейн принял закон, который распространяет смертную казнь на лиц, виновных в совершении нападений с применением взрывных устройств, которые привели к человеческим жертвам.
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам.
The Battles of Lexington and Concord resulted in 273 total casualties for the British and 93 for the American rebels. Сражения при Лексингтоне и Конкорде привели к 273 жертвам среди англичан и 93 среди американских повстанцев.
Counter-fire from 30 guns of the Morro inflicted 192 casualties and seriously damaged the ships, one of which was later scuttled, forcing them to withdraw. Ответный огонь из 30 орудий Эль-Морро привел к 192 жертвам среди британцев и серьезному повреждению кораблей, три из которых позже затонули.
The breakage of glass panes set in windows and doors by the strong shock waves produced when the sound barrier is broken causes material damage and human casualties. В результате сильных ударных волн, вызванных преодолением звукового барьера, разбиваются стекла в оконных рамах и дверных проемах, что ведет к значительному материальному ущербу и жертвам среди населения.
The recent withdrawal of PALIPEHUTU-FNL from the mechanism established to implement the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement has been followed by violent incidents causing casualties and creating renewed tensions in the country. Недавний выход ПОНХ-НОС из механизма, созданного для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня 2006 года, сопровождался инцидентами, связанными с проявлением насилия, которые привели к человеческим жертвам и способствовали усилению напряженности в стране.