| Georgia's actions have also caused casualties among Russian peacekeepers. | Действия грузинской стороны привели к жертвам, в том числе и среди российских миротворцев. |
| An attack would mean huge casualties on both sides. | Как видите, подобное нападение приведет к многочисленными жертвам с обеих сторон. |
| We strongly condemn all actions that have caused casualties among civilians. | Мы решительно осуждаем все действия, которые привели к жертвам среди гражданского населения. |
| We oppose any military action that would cause casualties among innocent civilians. | Мы против любых военных действий, которые способны привести к жертвам среди мирного гражданского населения. |
| Single incidents occasionally cause mass casualties and major property damage. | В некоторых случаях отдельные инциденты приводят к массовым жертвам и нанесению существенного имуще-ственного ущерба. |
| These rocket attacks did not result in any casualties. | Эти ракетные обстрелы не привели к каким-либо жертвам. |
| Several incidents of firing across the ceasefire line occurred, resulting in casualties. | Произошло несколько случаев открытия огня через линию прекращения огня, приведших к жертвам. |
| The incident, the first military confrontation between the two countries in years, resulted in casualties on both sides. | Этот первый за последние годы случай военной конфронтации между двумя странами привел к жертвам с обеих сторон. |
| The main attack on Batangafo was then carried out on 29 July 2014, causing 20 casualties. | Затем 29 июля 2014 года было проведено основное наступление на Батангафо, которое привело к 20 жертвам. |
| Israel's violent suppression of these non-violent civilian protests is causing extensive casualties and further destabilizing the situation. | Жестокое подавление Израилем этих не сопровождающихся насилием гражданских акций протеста приводит к многочисленным жертвам и еще более дестабилизирует ситуацию. |
| Over the past year, it had carried out several violent terrorist attacks in China that had resulted in heavy casualties. | В течение прошедшего года оно осуществило несколько насильственных террористических нападений в Китае, которые привели к многочисленным жертвам. |
| As a result there was an explosion that affected the power station and resulted in casualties. | В результате произошел взрыв, который затронул электростанцию и привел к жертвам. |
| I've been too busy helping with the casualties. | Я был слишком занята помощью жертвам. |
| But be prepared for as many as 20 casualties, many of them kids. | Но будьте готовы не менее, чем к 20 жертвам, многие из них - дети. |
| The confrontation and conflict between the Israeli army and armed Palestinian elements have caused large numbers of casualties on both sides, including many innocent civilians. | Конфронтация и столкновения между израильской армией и вооруженными палестинскими элементами ведут к многочисленным жертвам с обеих сторон, в том числе среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Fighting continued in the vicinity until 24 November, however, causing extensive casualties. | Однако вблизи города бои продолжались до 24 ноября, приведя к большим жертвам. |
| They constitute an obstruction to agriculture and development and have caused numerous casualties. | Они являются препятствием для ведения сельского хозяйства и развития и приводят к многочисленным жертвам. |
| Turkey is fully conscious of the casualties and the human suffering caused by the irresponsible and indiscriminate use of mines. | Турции прекрасно известно, к каким жертвам и человеческим страданиям приводит безответственное и неизбирательное применение мин. |
| However, this incident did not result in any casualties. | Однако этот инцидент не привел к жертвам. |
| Set up an emergency assistance fund to help new mine casualties cover their medical costs. | Учредить фонд экстренной помощи, с тем чтобы помочь новым минным жертвам покрывать свои медицинские расходы. |
| The supply of surgical services through the National Health System includes procedures for emergency assistance to mine casualties. | Арсенал хирургических услуг по линии Национальной системы здравоохранения включает процедуры экстренной помощи минным жертвам. |
| However, these medical facilities are often unable to provide appropriate relief and surgical care to mine/UXO casualties. | Однако зачастую эти медицинские заведения не в состоянии предоставлять жертвам мин/НРБ надлежащее облегчение и хирургическое попечение. |
| This resulted in many casualties and mass displacement of the civilian population. | Эти столкновения привели к многочисленным жертвам и массовому перемещению гражданского населения. |
| For 14 days, the two sides exchanged gunfire and artillery, resulting in mass casualties on both sides. | В течение 14 дней обе стороны обменивались артиллерийской стрельбой, что привело к массовым жертвам с обеих сторон. |
| G Corporation rises in opposition, which results in mass casualties. | Корпорация G выступает в оппозиции, что приводит к массовым жертвам. |