Because I've got some really good stuff, if you've got cash. |
Потому что у меня есть отличные штуки, если у вас есть наличность. |
From the start, UNOSOM had been disbursing cash for the payment of local salaries, military contingent allowances, rental of residences, local payments to vendors, and partial payments of mission subsistence allowance to international staff. |
С самого начала своей деятельности ЮНОСОМ использовала наличность для выплаты окладов на месте, пособий военнослужащим, аренды жилых помещений, расчетов с местными поставщиками и частичной оплаты суточных участников миссии из числа международных сотрудников. |
But State-owned enterprises usually had to hand all their cash flow to national treasuries and to compete for investment funds with a plethora of national projects, including for current expenditure. |
Однако государственные предприятия обычно вынуждены сдавать всю свою наличность государству и конкурировать со многими другими национальными предприятиями за средства, в том числе на финансирование текущих расходов. |
Where there are clear assurances of funding from donors, the Fund can ensure a speedy response to humanitarian emergencies by bridging the immediate cash flow requirements of agencies. |
В тех случаях, когда доноры предоставляют четкие гарантии выделения финансовых средств, Фонд может обеспечивать оперативное реагирование на гуманитарные чрезвычайные ситуации, предоставляя учреждениям требующуюся им наличность. |
In these cases, there is a high degree of violence and the targets are cash, cargo, personal effects, ship's equipment, in fact anything which can be removed. |
В этих случаях насилие применяется в значительной степени и целью захватчиков являются наличность, грузы, личные вещи, судовое оборудование, то есть практически все, что можно унести с собой. |
Left unchecked, illicit money can erode a nation's economy by changing the demand for cash, making interest and exchange rates more volatile and causing high inflation in countries where criminal elements are doing business. |
Будучи оставлены бесконтрольными, незаконные средства могут подорвать экономику страны путем изменения спроса на наличность, усиления колебаний процентных ставок и обменных курсов и порождения высокой инфляции в странах, где предпринимательской деятельностью занимаются уголовные элементы. |
To implement SR IX, U.S. authorities developed a list of "red flag" indicators to aid border control authorities in detecting cash couriers and provided training on using the list through bilateral and multilateral workshops. |
Для осуществления СР IX власти Соединенных Штатов составили перечень «сигналов опасности», с тем чтобы помочь органам пограничного контроля выявлять перевозящих наличность курьеров, и организовали учебную подготовку по вопросам пользования этим перечнем в рамках двусторонних и многосторонних семинаров. |
The objective of the contract is to provide immediate cash to the seller to finance his activity and to provide the buyer with the commodity at a relatively low price. |
Цель такого договора состоит в том, чтобы предоставить продавцу незамедлительную наличность для финансирования его деятельности, а покупателю - товар по относительно низкой цене. |
Among other things, we need to develop mechanisms for registering funds transfers so as to prevent the abuse of informal systems such as the hawala or human cash couriers. |
Среди прочего нам необходимо разработать механизмы регистрации перевода средств за услуги, с тем чтобы предотвратить злоупотребления такими неофициальными каналами, как «хавала», или курьеры, перевозящие наличность. |
Online versions have been developed for practically all the conventional payment instruments, such as cash, money orders, giro transfers, checks, drafts, notes, and bills of exchange. |
Онлайновые версии были разработаны практически для всех традиционных платежных инструментов, будь то наличность, платежные ордера, жиропереводы, чеки, простые и переводные векселя. |
However, the Committee was informed that, under the new arrangement, any balance left at the end of the day in a cash concentration sub-account automatically earns an institutional rate of interest. |
Однако Комитету было сообщено, что в рамках этого нового механизма применительно к любому остатку на конец дня на субсчете, где сосредоточивается наличность, автоматически начисляется процент по ставке, действующей для учреждений. |
Responding to the proposal that closed mission cash should be withheld only from Member States with arrears in other accounts, she said that the Secretariat could not take such a step unilaterally and would need the consent of the States concerned. |
В ответ на предложение не выплачивать наличность со счетов завершенных миссий только тем государствам-членам, которые имеют задолженность по другим счетам, она говорит, что Секретариат не может пойти на это в одностороннем порядке и должен заручиться согласием соответствующих государств. |
At the year end, cash, investments and sundry accounts receivable in currencies other than United States dollars are translated at the applicable United Nations rates of exchange. |
На конец года денежная наличность, инвестиции и суммы на различных счетах к получению в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются по действующему обменному курсу Организации Объединенных Наций. |
The clearest indication of the seriousness of the situation came from charts 13 and 14, which showed that the debt to troop-contributing countries was higher than the combined cash position. |
Наиболее очевидным подтверждением серьезности этого положения являются данные диаграмм 13 и 14, которые показывают, что задолженность странам, предоставляющим войска, превышает совокупную денежную наличность. |
At year-end, the Organization had been current on all certified claims pending in accounts payable, except for three peacekeeping operations, where cash continued to be unavailable to make payments. |
На конец года Организация погасила все удостоверенные требования по линии кредиторской задолженности, за исключением требований по трем миротворческим операциям, для которых по-прежнему отсутствует денежная наличность для производства платежей. |
While some cash was recently transferred, more must be allowed into the Strip, as there is a physical inability for people to pay for goods. |
Хотя некоторая денежная наличность была недавно переведена, надо разрешить поступление намного большего ее количества в Сектор, поскольку люди явно не в состоянии расплачиваться за товары. |
Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. |
К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
If, however, the United States made a $100 million arrearage payment, peacekeeping cash would rise to $849 million, the highest amount in a long time. |
Однако если Соединенные Штаты внесут задолженность в сумме 100 млн. долл. США, денежная наличность на проведение операций по поддержанию мира увеличится до 849 млн. долл. США - самая крупная сумма в течение долгого времени. |
The Committee was also informed that cash available amounted to $23 million and that $16.7 million had been loaned to the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). |
Комитет был также информирован о том, что имеющаяся денежная наличность составляет 23 млн. долл. США и что 16,7 млн. долл. США были предоставлены Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) в виде займа. |
In both instances, there is a "necessities of life" exception that refers to "cash... necessary to satisfy essential human needs". |
В обоих случаях предусматривается исключение, связанное с «жизненными потребностями», что подразумевает «денежную наличность..., необходимую для удовлетворения насущных потребностей человека». |
However, where an order is made under section 14 in relation to cash seized, it may be detained during the period specified in the order. |
Однако, если денежная наличность арестовывается на основании ордера, предусмотренного статьей 14, она может удерживаться в течение всего срока, указанного в ордере. |
For example, a Treasury single account, which consolidates all of the Government's cash and provides a trail of how the funds are spent and to whom, offers one way of addressing this challenge. |
Например, единый счет в министерстве финансов, который консолидирует всю наличность правительства и позволяет отслеживать, каким образом расходуются эти средства и на кого, является одним из способов решения этой проблемы. |
Following the briefing, CTED will give a brief presentation on the issue of assisting Member States to implement the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) with respect to cash couriers. |
По окончании брифинга ИДКТК проведет краткую презентацию по вопросу о помощи государствам-членам в выполнении положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, касающихся курьеров, перевозящих наличность. |
If there is any suspicion about the source or that the purpose is in any way related to money-laundering or terrorism financing the cash or negotiable instruments are confiscated and an official receipt issued. |
При наличии любых подозрений относительно происхождения или оснований полагать, что цель операции имеет какое-либо отношение к отмыванию денег или финансированию терроризма, наличность или оборотные средства конфискуются, о чем выдается официальная расписка. |
Activities include training courses to: enhance financial investigation and analysis skills; improve prosecutorial capabilities; identify cash couriers; track illicit financial flows from criminal activities; and seize and/or recover the proceeds of crime. |
В число мероприятий входили учебные курсы по следующим вопросам: развитие навыков в области финансовых расследований и анализа, улучшение работы органов судебного преследования; выявление курьеров, перевозящих наличность; отслеживание финансовых потоков от преступной деятельности; и арест и/или конфискация доходов от преступной деятельности. |