| The purposes of cash and debt management are twofold. Cash should be invested to provide maximum interest with safety. | Управление наличностью и задолженностью преследует две цели: наличность следует вкладывать для того, чтобы без всякого риска получить максимальный процент. |
| (b) Cash and term deposits, investments and United Nations offices away from Headquarters cash pools. | Ь) Денежная наличность, срочные вклады, инвестиции и денежные пулы периферийных отделений Организации Объединенных Наций. |
| Cash and cash equivalents held in field offices | Денежная наличность и эквиваленты денежной наличности в отделениях на местах |
| a Cash includes cash and investments. | а Денежная наличность включает наличные средства и инвестиции. |
| liquidity - the difference between current assets and current liabilities which is readily convertible into cash or cash equivalents. | ликвидность - разница между текущими активами и пассивами, которая легко преобразуется в денежную наличность или ее эквивалент. |
| They also searched his home and seized cash, a computer, books, newspapers and documents. | Они произвели обыск в его доме и конфисковали наличность, компьютер, книги и документы. |
| Foreign currency travellers cheques, credit cards or cash may be used to pay hotel and other expenses in Mexico. | Для оплаты гостиничных счетов и других расходов в Мексике можно использовать дорожные чеки в иностранной валюте, кредитные карты или наличность. |
| The Afghan people urgently needs the pledges in Tokyo to be turned into cash. | Афганский народ безотлагательно нуждается в том, чтобы эти обязательства в Токио были обращены в наличность. |
| Unless a company could generate cash flows to pay for technical and managerial assistance, venture capital funds were not a cost-effective method. | Если компания не может мобилизовать наличность для оплаты услуг по технической и управленческой помощи, то фонды венчурного капитала не являются эффективным с точки зрения затрат методом финансирования. |
| The cash available for inactive missions, i.e. $374 million, amounted to frozen assets. | Имеющаяся на счетах недействующих миссий наличность, составляющая 374 млн. долл. США, представляет собой замороженные авуары. |
| Uncertainty bred fear, causing banks, businesses, and households to hoard cash. | Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. |
| The only additional source of funding was the cash remaining in the accounts of closed missions. | Единственным дополнительным источником финансирования является наличность, остающаяся на счетах завершенных миссий. |
| Refer to note 7: cash and term deposits for more details. | Более подробную информацию см. в примечании 7 «Наличность и срочные вклады». |
| This would result in a cash benefit to the Convention process and relieve pressure for voluntary contributions to the trust funds. | В результате этого будет иметься наличность для процесса осуществления Конвенции и уменьшится потребность в добровольных взносах в эти целевые фонды. |
| In this connection, UNOMIG has been successful in reducing its cash holdings to the minimum possible for the Mission. | В связи с этим МООННГ удалось сократить свою денежную наличность до минимально возможного для Миссии уровня. |
| A different picture emerges, however, if that figure is disaggregated showing peacekeeping, regular budget and tribunals cash separately. | Однако если этот показатель разбить по составляющим и отдельно указать денежную наличность по операциям по поддержанию мира, по регулярному бюджету и по трибуналам, то возникнет иная картина. |
| He urged delegations to pay their pledges as soon as possible since cash on hand would only cover operations through mid-August. | Он призвал делегации как можно скорее выплатить объявленные взносы, поскольку имеющаяся наличность покроет операции только до середины августа. |
| These mechanisms allow fishermen not to run out of cash and to pay their daily costs until they receive payment from their customers. | Эти механизмы позволяют рыбакам иметь денежную наличность и покрывать ежедневные расходы до получения платежа от своих клиентов. |
| Peacekeeping cash available at the beginning of 1998 had been $768 million. | На начало 1998 года для целей деятельности по поддержанию мира имелась денежная наличность на сумму в размере 768 млн. долл. США. |
| The audits revealed, however, that cash maintained at some field offices was not sufficiently protected. | Однако ревизии показали, что денежная наличность, хранимая в некоторых полевых отделениях, должным образом не охраняется. |
| Such Government expenditure includes the replacement of lost assets of any type in the underlying claims, including losses of cash. | К числу подобных расходов правительства относятся расходы на замещение различных видов утраченного имущества, заявленного в основополагающих претензиях, включая денежную наличность. |
| Such property included, inter alia, furniture, vehicles, cash and employees' personal bank accounts. | Такое имущество включает, в частности, мебель, транспортные средства, денежную наличность и деньги, хранившиеся на банковских личных счетах. |
| 16/ The security service did not collect cash and credit receipts from KNPC's service stations on 2 August 1990. | Служба безопасности не забирала денежную наличность и кредитные расписки со станции обслуживания КНПК 2 августа 1990 года. |
| Thus, cash available in closed missions would be required to supplement the Peacekeeping Reserve Fund. | Таким образом, в дополнение к Резервному фонду для операций по поддержанию мира может потребоваться денежная наличность, имеющаяся на счетах завершенных миссий. |
| Treasury management, including bank and cash | Управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность 58 |