"All my bank accounts are full, so I've had to bring additional cash with me." |
"Все мои счета в банка переполнены и мне приходится носить наличность с собой". |
Given that very limited amount, and in view of the uncertainties surrounding the position of several accounts, the Secretary-General would propose that, for the time being, the cash held in the accounts of closed peacekeeping missions should be retained. |
Учитывая эту весьма ограниченную сумму, а также неопределенность обстановки в связи с несколькими счетами, Генеральный секретарь предложит в течение определенного периода сохранить наличность, находящуюся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира. |
UNICEF wrote off $16.4 million in cash, accounts receivable and other assets, an increase of 19 per cent from the amount of $13.8 million for the previous biennium. |
ЮНИСЕФ списал денежную наличность, дебиторскую задолженность и другие активы на сумму 16,4 млн. долл. США, что на 19 процентов больше суммы в размере 13,8 млн. долл. США, списанной в предыдущем двухгодичном периоде. |
ABB did not submit bank statements, deposit receipts or other documents establishing that it owned any deposits on account in Kuwait, nor did it offer proof that cash was taken from its personnel. |
"АББ" не представила выдержек о состоянии банковских счетов, депозитных квитанций или иных документов, подтверждающих наличие депозитов в Кувейте, а также доказательств того, что у ее сотрудников была украдена денежная наличность. |
Reason for addition: The addition of new Regulation 7.5 allows for the issuance of allocations against regular resources based on a signed enforceable agreement if cash has not yet been received. |
Причина дополнения: Добавление нового положения 7.5 позволяет выдавать распределения в счет регулярных ресурсов на основе подписанного имеющего исковую силу соглашения, если денежная наличность еще не получена. |
The cash seized under shall be released not later than the end of the period of 48 hours beginning with the time when it is seized. |
Арестованная на основании этого закона денежная наличность может быть возвращена не позднее чем по истечении 48 часов с момента ее ареста. |
The Advisory Committee's report contained a table showing the potential impact of those funds on the project's cash balance between October 2011 and May 2013. |
В докладе Консультативного комитета содержится таблица, показывающая потенциальное воздействие этих средств на кассовую наличность в период с октября 2011 по май 2013 года. |
In the case of cash carriers who are individuals, a permit must have been obtained from the Central Bank of Yemen if the amount to be carried is greater than 10,000 dollars. |
Что касается курьеров, перевозящих денежную наличность, то, будучи частными лицами, они обязаны получить разрешение Центрального банка Йемена в случае, если подлежащая перевозке сумма превышает 10000 долл. США. |
The operation led to the arrest of five persons who were at the top level of the organized crime network, the seizure of 1.5 kilograms of a substance believed to be heroin, firearms, vehicles, cash and computer equipment. |
В результате этой операции, охватившей несколько европейских стран, было арестовано пять человек из руководства этой преступной группировки и изъято 1,5 килограмма наркотика, предположительно героина, а также огнестрельное оружие, автомашины, денежная наличность и компьютерная техника. |
Payments in the final quarter of 2006 will not be possible, however, as cash resources available will be needed to cover operating costs for the first quarter of 2007. |
Вместе с тем производить выплаты в последнем квартале 2006 года будет невозможно, поскольку имеющаяся денежная наличность будет нужна для покрытия оперативных расходов по первому кварталу 2007 года. |
The period for which cash requirements are to be estimated has been decreased from two and a half months to one month as, in practice, remittances are given to bring cash balances up to the requirements for only one month. |
Продолжительность периода, в течение которого кассовая наличность должна обеспечивать покрытие предполагаемых потребностей в наличных средствах, была сокращена с двух с половиной месяцев до одного месяца, поскольку на практике переводы производятся для доведения кассовых остатков до уровня, соответствующего объему потребностей в средствах всего на один месяц. |
Statement III shows the cash flow for the voluntary funds administered by UNHCR for the year ended 31 December 2001, and that UNHCR had $140.5 million cash and term deposits at the end of the year 2001. |
В ведомости III показано движение наличности в фондах добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ, за год, закончившийся 31 декабря 2001 года, а также наличность и срочные вклады УВКБ по состоянию на конец 2001 года в размере 140,5 млн. долл. США. |
These include cash on hand, money in bank accounts, time and savings deposits, investments capable of being quickly converted into cash, and account receivables; |
Они включают наличные средства на руках, средства на банковских счетах, срочные и сберегательные депозиты, инвестиции, которые могут быть быстро обращены в наличность, а также дебиторскую задолженность; |
Cash, investments and investments in cash pools as a proportion of total assets (per cent) |
Денежная наличность, инвестиции и вложения в денежные пулы как доля в общем объеме инвестиций (в процентах) |
Figure 8 Cash balances exceeding optimal cash balances |
Диаграмма 8 Денежная наличность, превышающая оптимальную денежную наличность |
A cost plan does not reflect the cash or funds available, and allotments may not be equal to the cost plans for various reasons, such as the lack of sufficient funds or actual activities that differ from those planned. |
В смете расходов не отражаются имеющаяся наличность или средства; и объемы ассигнований могут не соответствовать сметам расходов по различными причинам, таким, как отсутствие достаточных средств или фактическая деятельность, которая отличается от запланированной. |
At present, the Fund has four asset classes: stocks, bonds, real estate, and cash and short-term investments. |
В настоящее время Фонд осуществляет инвестиции в четыре класса активов: доли участия, облигации, недвижимость и инвестиции в наличность и краткосрочные инвестиции. |
Customs administrations, who are key stakeholders in implementing appropriate measures at the border in line with the provisions of the Special Recommendation of the Financial Action Task Force on cash couriers, also have the necessary access to information to identify potential cases of trade-based money-laundering. |
Таможенные управления, которые являются главными заинтересованными сторонами в осуществлении надлежащих мер на границе в соответствии с положениями специальной рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающейся курьеров, перевозящих наличность, располагают также необходимым доступом к информации для установления потенциальных случаев отмывания денег с использованием торговли. |
The Decision also provides for dealing with cases in which a passenger fails to declare cash or negotiable instruments or makes a false or incomplete declaration, in which case he is considered to be in violation of the obligation to declare. |
В постановлении предусмотрен также порядок действий в случаях, когда пассажир не декларирует наличность или оборотные средства или указывает в декларации ложные или неполные сведения; в этом случае пассажир считается нарушившим требование о декларировании багажа. |
MoP seeks compensation for nine main categories of expenditure: communications fees, computer equipment, consultant services, employees' living allowances and bonuses, office and apartment rental, office equipment and supplies, petty cash, travel and transportation, and miscellaneous expenses. |
МП испрашивает компенсацию по девяти основным категориям расходов: плата за связь, компьютерное оборудование, услуги консультантов, суточные и премиальные сотрудников, аренда офисов и квартир, офисное оборудование и принадлежности, кассовая наличность, путевые расходы и транспорт, а также прочие расходы. |
With respect to the claim for loss of funds in the safe, Acqua did not provide any evidence to show what, if any, cash was in the safe at the time of the break-in. |
Что касается претензии в связи с потерей средств, хранившихся в сейфе, то компания не представила никаких доказательств того, какая денежная наличность хранилась в сейфе во время его взлома. |
During the course of 1993 the level of unpaid assessed contributions in the General Fund was such that the General Fund was not able to transfer the necessary cash to the Peace-keeping Reserve Fund. |
В течение 1993 года объем невыплаченных начисленных взносов в Общий фонд был таковым, что из Общего фонда невозможно было перевести необходимую денежную наличность в Резервный фонд для операций по поддержанию мира. |
As at 31 December 1998, the cash position of UNOMIG amounted to $2.5 million and there was a current loan from the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) of $2 million. |
По состоянию на 31 декабря 1998 года денежная наличность МООННГ составляла 2,5 млн. долл. США, и у Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) были заимствованы средства на сумму 2 млн. долл. США. |
The Committee was informed that since the cash resources in the UNOMIG Special Account have been exhausted due to unpaid assessments, it was necessary to borrow $2 million from UNMIH, a completed Mission, to meet the current operating costs of UNOMIG. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку денежная наличность на специальном счете для МООННГ истощилась из-за неуплаты начисленных взносов, пришлось заимствовать 2 млн. долл. США у МООНГ, которая завершена, для покрытия текущих оперативных расходов МООННГ. |
The Tribunals had had a negative cash position in January, July, August, September and October 2003, and that situation was expected to prevail until the end of the year. |
Кассовая наличность для этой цели была отрицательной в январе, июле, августе, сентябре и октябре 2003 года, и, как предполагается, такой же она останется до конца года. |