The Fund provides cash guarantees for liabilities, in particular commercial ones, entered into at the time of new mission start-up or existing mission expansion. |
Фонд гарантирует наличность для покрытия обязательств, особенно коммерческих обязательств, которые принимаются на начальном этапе новых миссий или при расширении существующих. |
Equity interests would include shares, partnership interests and trust units, while assets would include cash and receivables. |
Доли в акционерном капитале включают акции, партнерские паи и трастовые доли, а активы - наличность и дебиторскую задолженность. |
Farmers will be able to buy inputs, either out of their own cash, or by borrowing against their improved creditworthiness. |
Фермеры будут в состоянии покупать производственные ресурсы или за свою собственную наличность, или под залог своей улучшенной кредитоспособности. |
The liquidity ratio provides the rate at which an organization converts its non-cash short-term assets into cash and pays off its current liabilities. |
Коэффициент ликвидности позволяет судить о возможностях той или иной организации преобразовывать свои краткосрочные неденежные активы в наличность и погашать свои текущие обязательства. |
In the United Nations, there is a proliferation of bank accounts and surplus cash balances are held in them earning low rates of interest. |
В Организации Объединенных Наций имеется много банковских счетов, при этом хранящаяся на них денежная наличность приносит низкий процент. |
UNRWA has some 74 bank accounts in various currencies, with a total cash balance of some $56.5 million as at 31 December 2001. |
БАПОР имеет 74 банковских счета в различных валютах, денежная наличность на которых в общей сложности составляла по состоянию на 31 декабря 2001 года 56,5 млн. долл. США. |
Bank and cash, para. 56 |
Банковские счета и денежная наличность, пункт 56 |
UNFPA informed the Board that it had written off losses of cash, receivables and property to a total of $0.7 million. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он списал недостающую денежную наличность, дебиторскую задолженность и имущество на общую сумму 0,7 млн. долл. США. |
The peacekeeping cash available must be held back to cover current and future peacekeeping activities more safely. |
Имеющаяся денежная наличность для деятельности по поддержанию мира должна использоваться исключительно для покрытия расходов на нынешние и будущие мероприятия по поддержанию мира на более надежной основе. |
Cash-on-hand (also called "petty cash") |
Кассовая наличность (называемая также "мелкой наличностью") |
The line on cash and term deposits is split in financial statement II between convertible currencies and non-convertible currencies. |
Наличность и срочные вклады показаны в финансовой ведомости II отдельно в конвертируемых и неконвертируемых валютах. |
I should also say that in the crisis in Southern Africa, we were very successful in raising cash and commodities to meet the food requirements. |
Я хотел бы также сказать, что применительно к кризису в Южной Африке мы очень успешно собирали наличность и продукты для удовлетворения потребностей в еде. |
Indeed, the use of cash couriers is recognized as one of the main methods used to move illicit funds, launder money and finance terrorism. |
В самом деле, признано, что использование услуг курьеров, перевозящих наличность, является одним из главных методов незаконного перемещения денежных средств, отмывания денег и финансирования терроризма. |
E-money (also known as e-currency, electronic cash, digital money) refers to value which is exchanged only electronically. |
Электронные деньги (известны также как электронная валюта, электронная наличность, цифровые деньги) означают стоимостные эквиваленты, обмен которыми может осуществляться только в электронной форме. |
Indeed, the use of cash couriers is now recognized as a major avenue for the movement of terrorist funds. |
В самом деле, как уже признано, использование услуг курьеров, перевозящих наличность, является одной из основных составляющих процесса перемещения денежных средств террористами. |
Total UNEP cash, bank deposits and investments |
Всего, наличность, банковские вклады и инвестиции ЮНЕП |
What measures are in place to regulate cross-border cash couriers? |
Какие приняты меры для регулирования деятельности трансграничных курьеров, перевозящих наличность? |
I'm just confiscating what cash there is into marshal's custody until you can prove whence it came. |
Я просто конфискую всю эту наличность в распоряжение пристава, пока вы не докажете законность источника. |
Well, we have her cash, her cell, and her I.D. |
Так, у нас ее наличность, телефон и удостоверение. |
I was dropping off some cash, but I was a little light, and I thought they'd be chill if I brought a pregnant lady. |
Я отвозил наличность, но у меня немного не хватало, и я подумал, что они не станут сильно наезжать, если со мной будет беременная дамочка. |
Similarly, it offered no proof of its ownership of the cash on hand and gave no explanation of the circumstances of this alleged loss. |
Аналогично этому, не представила она никаких доказательств и своего права собственности на денежную наличность на руках или объяснений обстоятельств их заявленной потери. |
Weaknesses in the safekeeping of assets (cash and non-expendable property) were also observed in several field offices. |
Кроме того, в некоторых отделениях на местах были обнаружены упущения в ответственном хранении активов (денежная наличность и имущество длительного пользования). |
These reports should include information such as recorded allocations, disbursements, unliquidated obligations, commitments and cash holdings for each project. |
В такую отчетность должна включаться такая информация, как указанные ассигнования, возмещения, непогашенные обязательства, обязательства и денежная наличность для каждого проекта. |
The balance of the trust fund included an amount of $1.75 million in cash corresponding to projects that have been inactive since January 2002. |
Остатки средств целевого фонда включали в себя денежную наличность в объеме 1,75 млн. долл. США, относящуюся к проектам, которые оставались бездействующими с января 2002 года. |
BCEAO again informed the Embargo Cell that Sophia Airlines usually ships its money transfers on the 20th of each month and that cash is never boxed. |
ЦБЗАГ и на этот раз сообщил Группе по вопросам эмбарго, что компания «София Эрлайнз» обычно осуществляет перевозку его денежной наличности 20 числа каждого месяца и что денежная наличность никогда не перевозится в ящиках. |