Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capability - Способность"

Примеры: Capability - Способность
Although Al-Qaida's core has a significantly reduced capability for international attack planning, its rhetoric and its calls for attacks continue to mobilize violent radicals, regardless of where they are based. Хотя способность ядра «Аль-Каиды» осуществлять международное планирование нападений существенно ослабла, ее риторика и ее призывы к нападениям продолжают воодушевлять неистовых радикалов, где бы они ни базировались.
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
The United States believes that we must continue to support and enhance the capability of the United Nations and the broader international humanitarian response system to confront a wide range of disasters in countries that have varying degrees of capacity to respond within their own resources. Соединенные Штаты считают, что мы должны и впредь поддерживать и повышать способность Организации Объединенных Наций и более широкой системы международного гуманитарного реагирования справляться с самыми различными бедствиями в странах, у которых есть неодинаковые возможности реагировать на них собственными силами.
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля.
Good governance has been defined by the World Bank as "the institutional capability of public organizations to provide the public and other goods demanded by a country's citizens or their representatives in an effective, transparent, impartial and accountable manner". Благотворное управление было определено Всемирным банком как "институциональная способность государственных организаций обеспечивать общественные и другие блага, которые требуются гражданам той или иной страны или их представителям, на основе принципов эффективности, прозрачности, беспристрастности и подотчетности".
New gateways for employment in this field should therefore be created through the provision of basic training to interested individuals who are then issued with the necessary certification as proof of their capability of providing a quality service. В связи с этим следует создавать новые возможности для занятости в этой области, обеспечивая базовую подготовку для заинтересованных лиц, которым затем будут выдаваться необходимые свидетельства, подтверждающие их способность оказывать качественные услуги.
Comment: "Accuracy" of cluster munitions or sub munitions describes the capability to ensure that the effect of the cluster munitions takes place only within the pre-defined target area. Комментарий: "точность" кассетных боеприпасов или суббоеприпасов характеризует способность обеспечивать наступление эффекта кассетных боеприпасов только в пределах заданной целевой зоны.
This could compromise its capability in performing its tasks and also presents a potential risk to national security in the event that the integrated command centre is inundated with threats, for example, during the elections or while confronting disenfranchised militias. Это может подорвать его способность выполнять свои задачи, а также создает потенциальный риск для национальной безопасности, если единый командный центр будет засыпан угрозами, например в ходе выборов или в контактах с лишенными гражданских прав ополченцами.
UN-Women has electronic tracking system in place to capture results of its Strategic Plan from national, regional and global levels including the capability to track cumulative results over time Наличие у «ООН-женщин» электронной системы контроля для отслеживания результатов осуществления ее Стратегического плана на национальном, региональном и глобальном уровнях, включая способность отслеживать кумулятивные результаты за определенное время
In addition, the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina is fully operative, demonstrating the willingness and capability of my country to conduct such trials. Bosnia and Herzegovina will continue to provide access to Government archives upon official requests from the ICTY. Кроме того, в полную силу действует Палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины, демонстрируя готовность и способность моей страны к проведению таких судов. Босния и Герцеговина продолжит предоставлять доступ к государственным архивам по официальным запросам МТБЮ.
"Superstructure" means the load-bearing components of the bodywork as defined by the manufacturer, containing those coherent parts and elements which contribute to the strength and energy absorbing capability of the bodywork, and preserve the residual space in the rollover test. 2.23 Под "силовой структурой" подразумеваются несущие нагрузку компоненты кузова, определенные заводом-изготовителем и содержащие те соприкасающиеся части и элементы, которые повышают прочность и энергопоглощающую способность кузова и сохраняют остаточное пространство при испытании на опрокидывание.
Even with an enhanced capability to operate by land, air and water, given the conditions on the ground and for the reasons stated above, MONUC would find it difficult to confirm violations of the arms embargo. Несмотря на возросшую способность действовать на суше, в воздухе и на воде, с учетом обстановки на местах и в силу указанных выше причин МООНДРК нелегко подтверждать нарушения эмбарго на поставки оружия.
It is the capability to distinguish between person and vehicle a best practice approach can and should address, not the issue of distinguishing between civilian vehicles and military vehicles. И подход в русле наилучшей практики может и должен урегулировать способность разграничения между человеком и транспортным средством, а не проблему разграничения между гражданскими транспортными средствами и военными транспортными средствами.
So far, it has had the capability of developing and researching electric car's key spare parts and has the capability of mass production of electric motor, electric motor driving system, DC/DC, advanced battery, battery management system and vehicle controller. Пока, это имело способность развития и исследования ключевых запасных частей электрического автомобиля и имеет способность массового производства электромотора, ведущей системы электромотора, DC/DC, продвинутой батареи, системы управления батареи и диспетчера транспортного средства.
It is Japan's view that, given the flexibility and rapid response capability of the PBF, its allocations should be focused more closely on needs that may not be covered by other resources. Япония считает, что, учитывая гибкость Фонда и его способность быстро реагировать на события, его средства должны направляться главным образом на удовлетворение тех потребностей, которые не могут быть покрыты за счет других источников.
In this context, robust peacekeeping can be understood as a posture adopted by a mission that demonstrates willingness, capacity and capability to deter and confront, including through the use of force when necessary, an obstruction to the implementation of its mandate. В этом контексте активное поддержание мира можно понимать как доктрину миссии, демонстрирующей готовность, способность и возможность сдерживать и отражать, в том числе с применением, когда необходимо, силы, попытки помешать осуществлению ее мандата.
Safe and secure small arms stockpile management can be seen as a litmus test of a government's capability to function as a responsible guarantor of peace, security and development for its citizens. Способность обеспечить безопасное и надежное управление запасами стрелкового оружия можно рассматривать как показатель способности правительства выполнять функции надежного гаранта мира, безопасности и развития граждан своей страны.
(e) Identification of existing capability development programmes that could be leveraged to include spatial components, including the ability to promote and standardize geo-coding processes, methodologies and frameworks; выявление имеющихся программ развития потенциала, которые можно было бы дополнить пространственными составляющими, включая способность пропагандировать и стандартизировать процессы геокодирования, методологии и механизмы;
We have to invest in transformations capability, moving from crisis into innovation and the ability to rise after a crisis, and of course to adapt to unavoidable change. Нам необходимо инвестировать в способности к трансформации, для движения от кризиса к инновационному развитию, и в способность возрождаться после кризиса, и конечно, в адаптацию к неизбежным изменениям.
Moreover, the fragmentation of the property records management activities undermines the Organization's efforts to establish global equipment and materiel management capability and its ability to analyse existing trends and to promulgate recommendations for action and planning in a timely manner. Кроме того, распыление деятельности по управлению инвентарными записями подрывает усилия Организации по созданию глобального механизма управления имуществом и материально-техническими средствами и ее способность анализировать существующие тенденции и своевременно выносить рекомендации по вопросам принятия конкретных мер и планирования.
And so I think the capability of women to put themselves - I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes and having more empathy. И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека и у нас больше эмпатии.
Your distinguished career in the service of your country, Portugal, including your service as Deputy Prime Minister, is a clear demonstration of your personal qualities and your capability to guide the fiftieth anniversary session of the United Nations General Assembly to a successful conclusion. Ваша выдающаяся карьера на службе Вашей страны, Португалии, в том числе Ваша деятельность на посту заместителя премьер-министра, ясно демонстрирует Ваши личные качества и Вашу способность обеспечить руководство пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и ее успешное проведение.
The main criteria should be, we believe, the capability of the Member States to fulfil their obligations and commitments towards the United Nations and its principles, and their respect for and adherence to international covenants. Основным критерием должна быть, на наш взгляд, способность государств-членов выполнять свои обязательства и обязанности по отношению к Организации Объединенных Наций и ее принципам, а также их уважение и приверженность международным пактам.
Let us learn from our successes, as from our failures, by developing preventive diplomacy at the regional level and by increasing the rapid response capability of our Organization in the humanitarian and military spheres. Давайте учиться на своих успехах так же, как на своих неудачах, развивая превентивную дипломатию на региональном уровне и повышая способность нашей Организации к быстрому реагированию в гуманитарной и военной областях.
The CSCE Summit, to be held in Budapest, will strengthen the CSCE's capability of doing just this: doing sensible things and developing the CSCE's contribution to a new stability. Встреча СБСЕ на высшем уровне, которая должна состояться в Будапеште, укрепит способность СБСЕ именно это и делать: заниматься сложнейшими делами и расширять вклад СБСЕ в новую стабильность.