The capability to learn and build new competencies will depend on how well the parts fit together and on the strength of these connections. |
Способность к овладению новыми знаниями и развитию навыков будет зависеть от степени состыкованности и взаимодействия отдельных элементов. |
Finally, on the basis of Virno's writings we are able to connect General Intellect as a collective capability and a machine concept in Guattari's sense. |
Наконец, на основе работ Вирно мы можем соединить «всеобщий интеллект» как коллективную способность и понятие машины в смысле Гваттари. |
Process capability and open architecture features provide intelligence to improve application and motion performance while simplifying system integration. |
Способность к выполнению сложных задач и простая конфигурация предоставляют возможности для улучшения производительности, оптимизации траекторий перемещения робота и упрощения интеграции в систему. |
The Mauser C-96's automatic fire capability was then demonstrated, emptying a full magazine in less than a second. |
В сравнении пистолетов была продемонстрирована способность «Маузера» вести автоматический огонь, когда вся обойма была выпущена менее чем за секунду. |
Disability of a woman is of heaver degree if it affects her appearance, capability to do the households jobs, work and children upbringing. |
Инвалидность женщины считается более тяжелой, если затронуты ее внешность, способность выполнять домашнюю работу, трудоспособность и функция воспитания детей. |
The Northrop Grumman X-47B is a fighter-size drone prototype commissioned by the US Navy to demonstrate autonomous launch and landing capability on aircraft carriers and navigate autonomously. |
Прототип боевого беспилотника "Х-47В", разработка которого ведется компанией "Нортроп-Грумман" по заказу ВМС США, должен продемонстрировать способность автономного взлета с авианосца и посадки на авианосец, а также полета в автономном режиме. |
I think we are a lot better at personal relationships, and then have the capability obviously of telling it like it is when it's necessary. |
Я думаю, у нас более счастливый жребий в личных отношениях, и уж во всяком случае, очевидно, у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно. |
Though bearing a superficial resemblance to the Panzerschreck, the M20 had greater effective range, penetrating capability and was nearly 20% lighter than its German counterpart. |
Хотя она имела поверхностное сходство с Панцершреком, M20 была более эффективной при использовании в противотанковых целях, имела бо́льшую пробивную способность и была почти на 20 % легче, чем её немецкий аналог. |
It is people's capability to make definitions about themselves, on their own terms, and to proceed to positive action, which allows them to have a sense of place and purpose. |
Оно заключает в себе способность людей к самоидентификации и самовыражению в позитивных действиях, которые наделяют их ощущением места и цели. |
In this regard, we must be absolutely clear that contacts with armed non-State actors in the interest of peacemaking should not be at the expense of the capability for democratic governance of a sovereign State that is conducting itself according to internationally accepted laws and norms. |
В этой связи мы должны четко понимать, что контакты с вооруженными негосударственными структурами в контексте миротворческой деятельности не должны подрывать способность суверенного государства, соблюдающего международные законы и нормы, осуществлять демократическое управление. |
The predictive capability of CAE tools has progressed to the point where much of the design verification is now done using computer simulations (diagnosis) rather than physical prototype testing. |
Способность САЕ к прогнозированию достигла такого уровня, что большая часть проверки проекта теперь выполняется с использованием компьютерного моделирования (диагностики), а не физического тестирования прототипа. |
According to Earley, Ang, and Van Dyne, cultural intelligence can be defined as "a person's capability to adapt as s/he interacts with others from different cultural regions", and has behavioral, motivational, and metacognitive aspects. |
Согласно Эрли, Ангу и Ван Дину, культурная компетентность может быть определена как «способность человека адаптироваться при взаимодействии с представителями разных культурных регионов» и имеет поведенческие, мотивационные и метакогнитивные аспекты . |
I am happy to be able to report that across our region we have succeeded to some degree, at great expenditure of effort and resources, in improving our capability to mitigate the effects of natural disasters. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что в рамках нашего региона нам в какой-то мере удалось ценой больших усилий и затрат повысить способность к уменьшению последствий стихийных бедствий. |
Ship strikes account for one third of all deaths of North Atlantic right whales and in particular calves, who have undeveloped diving capability. The risk of ship collision is also the biggest threat facing the blue whale, the largest mammal on earth. |
Если говорить конкретно о китах, то на удары с судном приходится одна треть всех случаев гибели южных гладких китов, и особенно их детенышей, у которых еще недоразвита способность к погружению151. |
Meanwhile capability of operation out of schedule and from RWY of not more than 2000 m made this type of transport substantially non-alternative for business community. |
Вместе с тем, возможность осуществления полета вне расписания и способность эксплуатироваться на аэродромах с длиной ВПП не более 2000 м сделал этот вид транспорта практически безальтернативным для делового мира. |
This has negatively affected the Mission's ability to discharge fully its mandate by limiting monitoring and verification activities, hindering quick reaction capability and curtailing the Mission's logistical and medical services. |
Это серьезно подорвало способность Миссии в полном объеме выполнять свой мандат, поскольку вызвало резкое ограничение мероприятий по контролю и проверке, сказалось на ее способности к быстрому реагированию и привело к сокращению числа услуг, оказываемых Миссией в области материально-технического обеспечения и медицинской помощи. |
The various components symbolises: Wing - the traditional symbol for airborne capability Jet Fin & Diving Mask Emblem - symbolises underwater infiltration capability Combat Dagger - symbolises ground warfare capability Anchor - the symbol for the Royal Malaysian Navy (RMN). |
Различные компоненты символизируют: Крыло - традиционный символ бортовой способности Эмблема Ла́сты & Лицевая маска - символизирует морскую способность проникновения Боевой кинжал - символизирует способность к войне в джунглях Якорь - символ Королевских морских сил Малайзии. |
The upper femur bracket abduction and adduction capability is buffered by rubber stops at the ends of the range of motion. |
Отводящая и приводящая способность держателя верхней части бедра ограничивается резиновыми стопорами с обеих сторон диапазона смещения. |
Our capability for innovative and unconventional thinking makes us a sensitive but emotionally neutral sparring partner for the various business considerations of our clients. |
Способность мыслить инновативно и нетрадиционно делает нас тонко чувствующим, но не эмоциональным спарринг партнером для наших клиентов в их играх предприимчивого мышления и идей. |
Based on reality, we develop ourselves and improve capability so as to serve the society and create a better future by relying on strong forces... |
Исходя из реалии, мы развиваем са-мого себя, улучша-ем способность, служим общество, чтобы тро-пить более перспективнее будущее могущем силой и ви-ртуозной техникой. |
This capability to re-contact operations and publish updated planting information at the same time as the first harvested area forecasts has been very appreciated by data users. |
Эта способность вновь опрашивать хозяйства и публиковать обновленную информацию о посадках одновременно с первыми прогнозами по уборочным площадям пользуется весьма большой популярностью у пользователей данных. |
Towards this end, the procurement functions of the organizations need to evolve from a transactional and reactive administrative function to a proactive strategic function, with adequate capability for spend analysis, procurement planning, strategy development, contract management and implementation monitoring. |
Для этого закупочная деятельность организаций должна измениться: вместо операционного и пассивно-административного характера приобрести характер активно стратегический, подразумевающий адекватную способность анализировать расходы, планировать закупки, разрабатывать стратегии, управлять процессом исполнения контрактов и осуществлять мониторинг. |
KFOR, in its capacity as third responder, continued to maintain its capability to pre-empt and respond effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. |
СДК в своем качестве сил третьего эшелона реагирования сохраняли способность принимать упредительные меры и эффективно реагировать на события, подрывающие усилия по обеспечению безопасной и спокойной обстановки и свободы передвижения. |
It is highly likely that the Sudanese air force has also retained the capability to fully use its Antonov An-26 aircraft in the bomber role when fitted with the BDZ-34 weapon hard points (see figure 19). |
Весьма вероятно, что суданские военно-воздушные силы сохранили также способность использовать имеющийся у них самолет Ан26 в качестве полноценного бомбардировщика в случае оборудования судна балочными держателями вооружения БДЗ-34 (см. рис. 19). |
In that case, the Court not only helped the General Assembly to clarify issues in one of the most long-standing and difficult disputes facing the international community, but also demonstrated its will and capability to revitalize its underused advisory function. |
В этом деле Суд не только оказал содействие Генеральной Ассамблее в прояснении вопросов одного из наиболее застарелых и трудноразрешимых для международного сообщества споров, но и продемонстрировал волю и способность к активизации своей не в полной мере задействованной функции вынесения консультативных заключений. |