Adjustments shall be calculated in accordance with any guidance under Article 5.2. |
Коррективы рассчитываются в соответствии с любыми руководящими указаниями согласно статье 5.2. |
UNECE staff time is calculated at the L-3 level with an average cost rate of USD 140,000 per person-year. |
Трудозатраты персонала ЕЭК ООН рассчитываются по уровню М-З по средней ставке 140000 долл. США на человеко-год. |
Critical loads of certain heavy metals are calculated using a semi-dynamic approach (adsorption and complexation processes are included in the model). |
Критические нагрузки по некоторым тяжелым металлам рассчитываются с использованием полудинамического подхода (в модель включены процессы адсорбции и комплексообразования). |
Price and volume indices are also calculated for value added (double deflation). |
В отношении добавленной стоимости также рассчитываются индексы цен и физического объема (двойное дефлирование). |
It may, however, also be as a result of the way in which the financial implementation rate was calculated. |
Вместе с тем это может быть также обусловлено тем, как рассчитываются нормы финансового осуществления. |
As retirement benefits were dependent upon and calculated proportionally to social insurance contributions, women generally received lower pensions. |
Поскольку пенсионные пособия зависят от взносов по социальному страхованию и рассчитываются пропорционально этим взносам, женщины обычно получают более низкие пенсии. |
The credit is calculated analogously to the child-raising credits. |
Эти начисления рассчитываются аналогично начислениям за воспитание детей. |
Old-age pensions are calculated in keeping with the duration of the gainful activity and the amount of the contributions paid. |
Пенсии по старости рассчитываются с учетом продолжительности доходной деятельности и суммы уплаченных страховых взносов. |
The methodology on the basis of which those salaries and allowances were calculated had been promulgated by ICSC and approved by the General Assembly. |
Методология, на основе которой эти оклады и надбавки рассчитываются, разработана КМГС и утверждена Генеральной Ассамблеей. |
Work and power shall be calculated from outputs of speed and torque transducers according to paragraph 9.4.4.1. |
Работа и мощность рассчитываются на основе выходных показателей датчиков частоты вращения и крутящего момента в соответствии с пунктом 9.4.4.1. |
The accelerations are not measured directly but calculated from measurements of the vehicle speed as described in paragraph 1.4. below. |
Значения ускорения не измеряются непосредственным образом, а рассчитываются на основе результатов измерений скорости транспортного средства, как это описано в пункте 1.4 ниже. |
Accessibility scores for each facility are then calculated and priority projects are identified. |
Затем в отношении каждого объекта рассчитываются показатели доступности и определяются приоритетные проекты. |
Baselines are calculated using the best currently available information and data. |
Базовые уровни рассчитываются с использованием лучших имеющихся на данный момент данных и информации. |
Mission subsistence allowance rates are calculated as the actual average across all missions. |
Ставки суточных участников миссии рассчитываются по фактической средней ставке по всем миссиям. |
The reinvested earnings on foreign direct investment on the uses side of the SPEs is calculated as follows. |
Реинвестированные прибыли от прямых иностранных инвестиций с точки зрения направлений использования СЮЛ рассчитываются следующим образом. |
The various indicators are calculated at the individual level, thereby producing quality of life indicators for all possible social groups. |
Различные показатели рассчитываются на индивидуальном уровне, что позволяет разработать показатели качества жизни для всех возможных социальных групп. |
The gender indicators are calculated by using the data compiled from surveys and administrative records. |
Гендерные показатели рассчитываются на основе данных, собранных в ходе обследований, и административных записей. |
It is generally accepted that pensions are calculated on the highest salary of the beneficiary. |
Является общепризнанным то, что пенсии рассчитываются на основе самого высокого оклада бенефициара. |
All common indicators and context information are calculated and updated by Eurostat. |
Все общие показатели и контекстуальные данные рассчитываются и обновляются Евростатом. |
Standards here have to be calculated with reference to the size of the population and local prevalence of violence against women. |
В данном случае нормы рассчитываются с учетом численности населения и уровня распространенности насилия в отношении женщин. |
Social security benefits are paid calculated from the first day of entitlement to social benefit in accordance with this Decision. |
Согласно этому постановлению, выплачиваемые пособия по социальному страхованию рассчитываются с первого дня наступления права на их получение. |
Average annual prices for manufactured goods and services are calculated as simple arithmetic mean of average monthly prices. |
Среднегодовые цены на промышленные товары и услуги рассчитываются в качестве простого арифметического среднего среднемесячных цен. |
Quarterly and semi-annual indices are also calculated in the same way. |
Квартальные и полугодовые индексы также рассчитываются аналогичным образом. |
The actual expenditure amounts are calculated on the same basis as the corresponding budget (modified accruals basis). |
Фактические расходы рассчитываются с использованием того же метода, как и соответствующий бюджет (модифицированный метод начисления). |
Freight is calculated at 15 per cent of the value of equipment. |
Расходы на доставку рассчитываются в размере 15 процентов от стоимости имущества. |