The split ratio is then calculated from easily measurable values like tube diameters. | Затем рассчитывается коэффициент распределения по легко измеряемым величинам, таким, как диаметр патрубков. |
The real bilateral exchange rate index is calculated by deflating the nominal exchange rate by the ratio between the inflation rates of the two countries. | Двусторонний реальный курсовой индекс рассчитывается с учетом корректировки номинального обменного курса на соотношение между темпами инфляции в этих двух странах. |
The amount of food consumed is calculated from food production statistics. | Объем потребления продовольствия рассчитывается на основе статистики производства продовольствия. |
The dependency ratio for Malta which is calculated by taking the sum of persons aged less than 15 years together with persons 65 years and over, as a percentage of the working-age population between 15 and 64 years, stood at 44.5 per cent in 2005. | Показатель числа иждивенцев, который рассчитывается на основе итога суммарного числа лиц в возрасте моложе 15 лет и лиц в возрасте 65 лет и старше в процентном отношении к численности населения трудоспособного возраста (15 - 64 года), на Мальте составил в 2005 году 44,5 процента. |
UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
6.1. The test shall be conducted and the test results shall be calculated in accordance with the provisions of Appendix 1 to this Annex. | 6.1 Проведение испытаний и расчет результатов испытаний выполняют в соответствии с положениями добавления 1 к настоящему положению. |
The fact that he has to spend the weekend in jail until the court opens on Monday was obviously calculated. | Очевидно же, что расчет на то, что он пробудет в тюрьме до открытия суда в понедельник. |
b Canada has not calculated emission reductions from energy end-use sectors for 2005. | Ь/ Канада не производила расчет сокращения выбросов в секторах конечного потребления энергии в 2005 году. |
KISR calculated the replacement cost of the items lost by using a price index, which estimated the percentage difference between asset prices in its ledger and replacement cost, using samples of purchases of replacement items traced through to pre-invasion records. | КИНИ произвел расчет восстановительной стоимости утраченного имущества с помощью индекса цен, позволяющего оценить процентную разницу между балансовой и восстановительной стоимостью имущества с использованием выборочных данных о ценах имущества, купленного взамен выбывшего, и их сопоставления с данными довоенной отчетности. |
The coverage of infants by visits to counselling services is calculated according to the number of live births since the number of first visits is not correctly registered by large number of health-care organizations. | Расчет охвата детей грудного возраста осмотром в консультативных службах производится исходя из числа живорождений, поскольку количество первых посещений не всегда надлежащим образом регистрируется значительным числом медицинских организаций. |
Group indices and the total index are calculated from the indices for the relevant categories. | Групповые индексы и общий индекс рассчитываются на основе индексов соответствующих категорий. |
Separate trade and balance of payments figures are therefore not calculated in respect of the Isle of Man, but are included in the United Kingdom totals. | Поэтому не рассчитываются конкретные показатели по торговле и платежному балансу отдельно для острова Мэн, они включаются в общие показатели Соединенного Королевства. |
Furthermore, by-catches had been reduced by the introduction of a system of by-catch levies, which were calculated in such a way that they would deter fishing vessels from targeting by-catch species while ensuring that by-catches were not dumped but instead were handled effectively. | Кроме того, приловы сократились благодаря внедрению системы сборов за прилов, которые рассчитываются таким образом, чтобы сдерживать рыболовецкие суда отлова попадающих в прилов видов, при этом прилов должен не выбрасываться, а эффективно обрабатываться. |
Annual leave benefits are calculated on the same actuarial basis as other post-employment benefits. | Выплаты компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск рассчитываются на той же актуарной основе, что и другие выплаты по окончании службы. |
These liabilities cover the repatriation grant entitlement and computation of accrued annual leave up to a maximum of 60 days and are calculated for all staff on established general-purpose fund posts as at 31 December 2007. | Эти финансовые обязательства включают обязательства по выплате пособий в связи с репатриацией и компенсации всех накопившихся дней ежегодного отпуска в количестве не более 60 дней и рассчитываются применительно ко всем сотрудникам на штатных должностях, финансируемых из средств на общие цели, по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Air concentrations and depositions of sulphur and nitrogen compounds based on 1996 emissions have also been calculated with the Eulerian acid deposition model. | С Помощью модели Эйлера для кислотных осаждений были также рассчитаны концентрации соединений серы и азота в воздухе и их осаждения на основе данных о выбросах за 1996 год. |
Rates have been calculated assuming that only in-session and post-session documentation will be reproduced in Bonn, whereas all documentation will be distributed from Bonn. | Эти ставки рассчитаны в предположении, что в Бонне будут размножаться только сессионные и послесессионные документы и что рассылка всей документации в целом будет также производиться из Бонна. |
Her delegation would like to know if those figures had been calculated by OIOS or by the Office of the Controller and how the savings would appear in the revised appropriations for the 1996-1997 biennium. | Делегация Кубы хотела бы знать, были ли эти показатели рассчитаны УСВН или же управлением Контролера и как эта экономия средств будет отражена в пересмотренной бюджетной смете на 1996-1997 годы. |
However, based on the field capacity assessment, and using the 2011 institutional budget baseline, the increases or decreases in requirements were calculated and designated as volume changes. | Однако по итогам оценки потенциала на местах с использованием общеорганизационного бюджета на 2011 год в качестве исходной базы были рассчитаны увеличения и сокращения потребностей, которые были квалифицированы в качестве изменений их объема. |
Critical loads of acidity using the SSWC method have been calculated for each of the considered ICP Waters sites. | Критические нагрузки кислотности были рассчитаны с использованием метода ПХСВ для каждого анализировавшегося участка МСП по водам. |
Within a specified calculated time interval, the dropping device is lifted and the cycle is repeated. | Через заданный расчетный промежуток времени сбрасывающее устройство поднимают и цикл повторяют. |
To cover all kind of loads for shells made of different materials the highest calculated figure should be chosen. | Для учета всех видов нагрузок на корпуса, изготовленные из разных материалов, следует применять наивысший расчетный показатель. |
Lindane degrades very slowly by microbial action with a calculated half life in soil of 980 days under laboratory aerobic conditions. | Линдан очень медленно разлагается под воздействием микроорганизмов; так, расчетный период его полураспада в почве, определенный в лаборатории при аэробных условиях, составляет 980 суток. |
Parties whose calculated production or consumption exceeds their annual consumption or production limit as prescribed by the Protocol's control measures are shown in the data report of the Secretariat as deviating from the control measures of the Protocol. | Стороны, расчетный уровень производства или потребления которых превышает их годовой предельный уровень потребления или производства, установленный согласно мерам регулирования Протокола, фигурируют в докладе секретариата о данных как Стороны, не соблюдающие меры регулирования Протокола. |
Calculated atmospheric half-lives of di-CNs to octa-CNs are between 5 to 417 days, indicating sufficient persistence for long-range transport. | Расчетный период полураспада в атмосфере веществ от диХН до октаХН составляет от 5 до 417 суток, что указывает на достаточную стойкость для переноса на большие расстояния |
The political marginalization of the Serbs is calculated to eliminate Serbian representatives from the highest institutions of Croatian government. | Политическая маргинализация сербов рассчитана на то, чтобы убрать сербских представителей из высших эшелонов власти в правительстве Хорватии. |
UNOPS considers that the January 2005 projection to the Executive Board to be preliminary as it was calculated before UNDP closed its accounts and was therefore likely to significantly underestimate delivery. | ЮНОПС считает, что представленный Исполнительному совету прогноз, сделанный в январе 2005 года, является предварительным, и эта сумма была рассчитана до того, как ПРООН закрыла свои счета, и поэтому, вероятно, объем освоения средств был существенно недооценен. |
This amount was calculated by multiplying the increase in daily rate, USD 600, by the number of days the vessels were in service, 325.5104 days in total. | Эта сумма была рассчитана путем умножения разницы в дневных ставках в размере 600 долл. США на общее число дней эксплуатации судов, а именно на 325,5104 дня. |
Acquisition of a financial contract is completed when the financial contract has been customized, the premium (or the margin, as the case may be) has been calculated and payment has been verified. | Приобретение финансового контракта завершается в момент, когда были согласованы его условия, рассчитана премия (или маржа, если таковая имеет место) и проверен размер платежа. |
Deployment travel is calculated at an average one-way cost of $1,000 per person and ration costs are based on $8.89 per person-day for food. | Расходы на проезд в место развертывания исчислены исходя из средней стоимости проезда в один конец, составляющей 1000 долл. США на человека, а стоимость пайков рассчитана по ставке, составляющей 8,89 долл. США на человека в день для продовольствия. |
Under this law, the amount of an employment pension is calculated in accordance with an individual pension coefficient. | Согласно этому закону размер трудовой пенсии исчисляется с применением индивидуального коэффициента пенсионера. |
Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. | В нескольких решениях сокращение исчисляется без конкретной ссылки на ущерб, которого можно было бы избежать. |
The weighted mid-point in table 7 of the annex represents the sum of the weighted membership, population and contribution factors: the weighted range is calculated as 15 per cent upwards and downwards. | Взвешенная медиана, приведенная в таблице 7 приложения, представляет собой сумму взвешенных факторов членства, народонаселения и взноса: взвешенная квота исчисляется из расчета плюс-минус 15 процентов. |
The old-age pension is calculated as a percentage of the pension base which is obtained from the average monthly salary or the insurance base prevailing in 10 successive insurance years, whichever are the most favourable for the beneficiary. | Пенсия по старости исчисляется в виде процентной доли от базовой пенсионной ставки, получаемой на основе средней ежемесячной зарплаты или размера отчислений, осуществлявшихся в пенсионный фонд в течение 10 лет, в зависимости от того, какой из двух показателей является более выгодным для бенефициара. |
The amount of an individual insurance premium is calculated by multiplying the standard monthly remuneration of the insured person by the premium rate, and is paid equally, in principle, by the insured and his/her employer. | Размер индивидуального страхового взноса исчисляется на основе умножения фиксированного месячного вознаграждения застрахованного лица на соответствующую ставку страхового взноса, и этот взнос в принципе выплачивается в равной степени застрахованным лицом и его работодателем. |
The report by AEA Technology also contains data calculated on a European average. | В докладе "АЕА Текнолоджи" также содержатся данные, рассчитанные на основе среднеевропейского показателя. |
Reimbursement to applicant of the incorrectly calculated staff assessment deductions | Возмещение заявителю за ошибочно рассчитанные вычеты по статье налогообложения персонала |
Those calculated for 250-499 cases appear in parentheses. | Коэффициенты, рассчитанные по 250-499 случаям, приведены в скобках. |
The indices of the corresponding branches under OKONKh and industrial output volume indices calculated by type of activity under OKVED were used as deflators and growth indices; | В качестве дефляторов и индексов физического роста использовались индексы соответствующих отраслей ОКОНХ и индексы физического объема выпуска промышленной продукции, рассчитанные в разрезе видов деятельности ОКВЭД. |
It is true to say that the standard includes formulae for the calculation of dished ends that would lead for certain shapes (namely hemispherical) to thicknesses lower than when calculated according to the formulae in 6.8.2.17. | Можно справедливо отметить, что стандарт содержит формулы расчета вогнутых днищ, которые в случае некоторых форм (например, полусферической) могут привести к меньшим значениям толщины, чем значения, рассчитанные в соответствии с формулами, приведенными в пункте 6.8.2.1.17. |
The loss is calculated as the value of the unreimbursed costs of the preparatory work done less depreciated amounts. | Размер потери рассчитан как сумма невозмещенных расходов на выполненные подготовительные работы за вычетом амортизации. |
The Index of Compactness was calculated as a weighted average of the factor values, where the factors are weighted by the percentage of variance explained by each factor (after the rotation). | Индекс компактности был рассчитан в качестве средневзвешенного значения факторных величин, при этом факторы взвешивались по процентной доле дисперсии, объясняемой каждым фактором (после поворота). |
Its durability surpasses its calculated deadline and expiry term. | Его долговечность во много раз превосходит те сроки, на которые он рассчитан. |
The required working capital reserve for the year 2005 is calculated at US$ 1,090,300. | На 2005 год требуемый резерв оборотного капитала рассчитан равным 1090300 долл. США. |
(a) The budget has been calculated to ensure that the greatest possible amount of resources is invested in country-level activities and that regional, global and United Nations coordination activities are designed to generate results at the country level. | а) бюджет рассчитан для обеспечения того, чтобы как можно больший объем ресурсов инвестировался в деятельность на страновом уровне и чтобы региональная и глобальная деятельность по координации и координационная деятельность Организации Объединенных Наций планировались так, чтобы давать результаты на страновом уровне; |
In the case of sample surveys, sampling errors may also be calculated in this sub-process, and associated to the relevant aggregates. | В случае выборочных обследований данный субпроцесс позволяет также рассчитать погрешность выборки и соотнести ее с соответствующими агрегатами. |
Each measurement should be repeated twice; if the measurements are within 1 cm of one another, the average should be calculated. | Каждое измерение следует повторить дважды; если измерения находятся в пределах 1 см друг от друга, следует рассчитать среднюю величину. |
In this way, the incidence of poverty, measured by a headcount ratio showing the number of poor living below a threshold poverty line as a proportion of the total population, can then be calculated. | Тогда можно затем рассчитать масштабы нищеты с помощью коэффициента переписи населения, который отражает число бедных людей, живущих ниже порогового показателя бедности, в долевом отношении к общей численности населения. |
To measure the decoupling of freight demand from economic growth, the volume of freight transport relative to GDP should be calculated, including separate trends for its two components. | Для измерения степени отклонения динамики спроса на грузовые перевозки от динамики экономического роста нужно рассчитать отношение объема грузовых перевозок к ВВП, в том числе раздельные тренды по двум его компонентам. |
In case of gradually increase of vehicle speed during cruise phases, upshift speeds in km/h may be calculated using the following equations: Equation A13-3: Equation A13-4: Equation A13-5: | В случае постепенного повышения скорости транспортного средства на фазах движения с постоянной скоростью значения для перехода на повышенную передачу в км/ч можно рассчитать при помощи следующих уравнений: Уравнение A13-3: Уравнение A13-4: Уравнение A13-5: |
Work has also been undertaken to evaluate the health impacts of emission reductions calculated for the scenarios. | Кроме того, выполнялась работа по оценке влияния рассчитанных для сценариев сокращений выбросов на здоровье человека. |
The obligation of conduct requires action reasonably calculated to realize the enjoyment of a particular right. | Обязательство поведения требует совершения разумно рассчитанных действий для обеспечения пользования определенным правом. |
The court noted that IOPC Fund resolution No. 3 of 1980 did not allow it to assess compensation to be paid by the Fund "on the basis of an abstract quantification of damage calculated in accordance with theoretical models". | Суд отметил, что резолюция Nº 3 Международного фонда от 1980 года не позволяет ему оценивать компенсацию, подлежащую выплате Фондом, "на основе абстрактных данных о нанесенном ущербе, рассчитанных в соответствии с теоретическими моделями". |
The Snow Grip performance Index of the candidate tyre compared to the reference tyre is deduced by multiplying the relative efficiencies calculated above: | Индекс сцепления с заснеженным дорожным покрытием потенциальной шины по сравнению с эталонной шиной выводят путем умножения значений относительной эффективности, рассчитанных выше: |
(b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population; | Ь) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения; |
Take, for example, a government-sponsored compulsory labelling scheme that does not specify the origin of goods and that is calculated, amongst other things, to promote fair trade and respect for gender equality in the workplace. | Так, например, внедренная при поддержке государства система обязательной маркировки не уточняет происхождение товаров, и это, среди прочего, рассчитано на то, чтобы содействовать справедливой торговле и соблюдению равенства мужчин и женщин на рабочих местах. |
Compared to a scenario that assumes full funding of second conversions, a decrease in the funding requirement in the range of US $0-50 million was calculated for the next triennium for the various scenarios and for the cut-off dates of 2007 and 2004. | В сопоставлении со сценарием, в котором предполагается полное финансирование второй конверсии, на следующий трехгодичный период по различным сценариям и срокам отсечения 2007 и 2004 годов было рассчитано сокращение потребностей в финансировании в размере 0-50 млн. долл. США. |
Source: Calculated from the data of the Ministry of Energy and Natural Resources. | Источник: Рассчитано на основании данных Министерства энергетики и природных ресурсов. |
Calculated as a ratio of services exports to services output from World Bank. | Рассчитано Всемирным банком как отношение экспорта услуг к общему объему произведенных услуг. |
Thus, total inertia is expressed as follows: where: Im can be calculated or measured by traditional methods, F1 can be measured on the dynamometer, γ can be calculated from the peripheral speed of the rollers. | Таким образом, общая инерция выражается следующей формулой: где: Im = может быть рассчитана или измерена традиционными методами, F1 = может быть измерена на динамометрическом стенде, γ = может быть рассчитано по окружной скорости беговых барабанов. |
Whenever it was necessary to resort to averages of several tariff lines, both arithmetic and weighted averages were calculated. | Когда было необходимо использовать средние показатели по нескольким тарифным линиям, рассчитывались как арифметические, так и средневзвешенные показатели. |
The Secretariat should continue its efforts to improve the statistical database in order to ensure that assessments would be calculated using current, reliable data. | Секретариату следует продолжать свои усилия по улучшению статистической базы для обеспечения того, чтобы взносы рассчитывались с использованием текущих надежных данных. |
The national targets for RE in the CPs were calculated by using the EU methodology and reflect an equal level of ambition as the targets fixed for EU member States. | Национальные цели для ВИО в ДС рассчитывались с использованием методологии ЕС и отражают равный уровень задач, как и цели, установленные для государств - членов ЕС. |
Indices for each month are calculated as the ratio of average prices of the corresponding item. , where is the average price of the top item in the base period and is the corresponding price in the current period. | Индексы за каждый месяц рассчитывались в качестве отношения средних цен соответствующего товара. , где - средняя цена ведущего товара в базисный период и - соответствующая цена в текущий период. |
Where a conclusion is marked with , the Emission Reporting Guidelines followed when calculating or re-calculating the base year data differ from those according to which the 2007 data are calculated. | Если вывод помечен значком" ", это означает, что Руководящие принципы представления данных о выбросах, использованные для расчета или перерасчета данных за базовый год, отличаются от тех, на основании которых рассчитывались данные за 2007 год. |
Pensions provided for by the present Regulations shall be calculated in terms of the currency in which the salary of the Member concerned has been fixed by the General Assembly. | Пенсии, предусматриваемые настоящими положениями, исчисляются в той валюте, в которой Генеральной Ассамблеей установлен оклад соответствующего члена Суда. |
If the goods are to be delivered to a station en route, carriage charges shall be calculated and recovered for carriage only as far as that station. | если груз должен быть выдан на станции по пути его следования, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются только за перевозку до этой станции. |
It was also recalled that the provision had been drafted with the intention of clarifying that damages were to be calculated on the "arrived value" being the value of the goods at the place of delivery. | Было также сказано, что это положение составлялось с целью разъяснить, что убытки исчисляются с учетом "стоимости в месте прибытия", т.е. с учетом стоимости груза в месте его сдачи. |
Salary and related costs are calculated at the rate of 94.3 per cent of standard costs for staff in the Professional category and above; General Service costs are calculated at 100 per cent of standard costs. | Расходы на выплату окладов и смежные расходы исчисляются по ставке, составляющей 94,3 процента от объема стандартных расходов на персонал категории специалистов и выше; расходы на финансирование должностей категории общего обслуживания исчисляются по ставке, составляющей 100 процентов от объема стандартных расходов. |
Since the source State is only allowed to tax profits attributable to a permanent establishment, it is important to know how those profits are calculated. | Поскольку государство источника вправе облагать налогом только прибыль, относимую к постоянным представительствам, важно знать, каким образом исчисляются размеры этой прибыли. |
The input of heavy metal deposition, calculated by EMEP, was in many cases underestimated. | Объем поступлений тяжелых металлов в виде осаждений, рассчитанный ЕМЕП, во многих случаях был занижен. |
The calculated tax should be paid to the budget within 15 days from the day of submission of the declaration. | Рассчитанный налог необходимо заплатить в бюджет в течение 15 дней со дня подачи декларации. |
The output of insurance services as calculated using the 1993 SNA algorithm depends on the balance of premiums to claims and can therefore be extremely volatile following major catastrophes. | Показатель выпуска по статье услуг страхования, рассчитанный с использованием алгоритма СНС 1993 года, зависит от соотношения между величиной страховых премий и суммой страховых возмещений и поэтому может быть крайне неустойчивым вследствие крупных катастроф. |
GDI Indonesia, calculated from variables of education, health, and economy, improved from 0.639 in 2004 to 0.651 in 2005. | ИРГА Индонезии, рассчитанный с использованием переменных показателей образования, здравоохранения и экономики, повысился с 0,639 в 2004 году до 0,651 в 2005 году. |
actual engine torque (calculated as a percentage of maximum engine torque, e.g. calculated from commanded injection fuel quantity) x x | Реальный крутящий момент (рассчитанный в % от максимального крутящего момента двигателя, например по количеству впрыскиваемого топлива) |