However, as noted above, some of the Parties consider that the reporting by the Secretariat is not sufficiently transparent, particularly in relation to budgetary and financial matters. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, некоторые из Сторон считают отчетность Секретариата недостаточно прозрачной, особенно в части бюджетных и финансовых вопросов. |
It thus appears that budgetary assumptions have been refined to ensure that the Mission's financial resources are utilized and managed properly, as is reflected in the above-noted 98.9 per cent budget implementation rate for the 2004/05 period. |
Таким образом, как представляется, бюджетные предположения были доработаны для обеспечения надлежащего использования финансовых ресурсов Миссии и управления ими, что нашло отражение в отмеченном выше показателе исполнения бюджета на 2004/05 год, составляющем 98,9 процента. |
Likewise, as one of the significant financial contributors to peacekeeping operations, we would like the Security Council to keep the General Assembly informed regarding the budgetary and on-the-ground implications of the missions that it mandates. |
В равной степени как один из значительных финансовых спонсоров миротворческих операций мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности держал Генеральную Ассамблею в курсе возможных бюджетных и оперативных последствий санкционированных им миссий. |
Membership in these two very important financial institutions is an additional encouragement to the Government of Kosovo to continue its efforts to fight crime and corruption, strengthen the rule of law and maintain macroeconomic stability through fiscal and budgetary discipline during the current economic downturn. |
Членство в этих двух весьма важных финансовых учреждениях еще больше воодушевляет правительство Косово на дельнейшие усилия по борьбе с преступностью и коррупцией, укреплению верховенства права и поддержанию макроэкономической стабильности путем соблюдения в период нынешнего экономического спада финансовой и бюджетной дисциплины. |
We reaffirm the General Assembly's prerogatives and mandates to consider all administrative and budgetary matters, including its absolute authority to allocate and redistribute financial and human resources and to set the Organization's priorities. |
Мы подтверждаем прерогативы и мандаты Генеральной Ассамблеи в плане рассмотрения всех административных и бюджетных вопросов, включая ее абсолютный авторитет в вопросах выделения и перераспределения финансовых и людских ресурсов и определения приоритетов Организации. |
694 KPS Border Police as at 30 June 2006 with 25 additional officers recruited owing to KPS budgetary constraints and operational priorities |
Численность личного состава пограничной полиции КПС по состоянию на 30 июня 2006 года составила 694 человека, при этом с учетом финансовых трудностей ее оперативных приоритетов было набрано дополнительно только 25 человек |
Owing to the difficult budgetary situation faced by many of the major donors and the effect of a rising United States dollar, the forecast of general resources income for 1994-1996 is less than forecast in last year's financial medium-term plan. |
Ввиду сложных финансовых проблем, с которыми сталкиваются многие основные доноры, а также в связи с ростом курса доллара США прогнозируемый на 1994-1996 годы объем поступлений по статье общих ресурсов не достигает уровня, установленного в среднесрочном финансовом плане прошлого года. |
Both would be crucial for enabling the Office to process vital information and provide more effective reporting across a range of financial, budgetary, logistical and human resource issues. |
Обе эти системы будут иметь огромное значение для того, чтобы Управление могло обрабатывать важнейшую информацию и более четко предоставлять отчетность по ряду финансовых, бюджетных, логистических и кадровых вопросов. |
This procedure can be implemented provided that sufficient funding is available at a given session and that a "special emergency grant" budgetary line amounting to up to US$ 10,000 is recommended to the Secretary-General for approval. |
Этот порядок применяется в случае наличия на момент проведения соответствующей сессии достаточных финансовых средств и вынесения для утверждения Генеральным секретарем рекомендации в отношении включения в бюджет статьи специальных чрезвычайных субсидий в сумме до 10000 долл. США. |
The fifth measure was the temporary suspension of financial regulations 5.3 and 5.4 to enable the Organization to retain budgetary surpluses, as outstanding assessed contributions from Member States had stood at over $3.2 billion at the end of 2005. |
Пятая мера касается временной отмены действия финансовых положений 5.3 и 5.4, с тем чтобы Организация имела возможность удерживать излишки бюджетных средств, поскольку сумма невыплаченных государствами-членами начисленных взносов составляла на конец 2005 года более 3,2 млрд. долл. США. |
Thanks to the fiscal rules of the Stability and Growth Pact, the euro area achieved its soundest budgetary position in 2007, bringing deficits to their lowest levels in 25 years. |
Благодаря финансовых правилам Пакта о стабильности и развитии, еврозона достигла своего самого надёжного состояния бюджета в 2007 году, формируя самый низкий уровень дефицита за последние 25 лет. |
Reductions will be implemented on a product-specific basis according to the specific commitments included in the Schedules, which specify the budgetary outlay and financial commitment levels for each year from 1995-2000. |
Сокращение должно проводиться на потоварной основе в соответствии с конкретными обязательствами, перечисленными в планах, где конкретно указаны бюджетные ассигнования и показатели финансовых обязательств за каждый год в период с 1995-2000 годов. |
In the current context of growing fiscal problems, one avenue is to develop effective budgetary control techniques and procedures during the phases of budget preparation and budget execution. |
В нынешней обстановке с учетом все возрастающих финансовых проблем один из путей заключается в том, чтобы разработать эффективные методы и процедуры бюджетного контроля на этапах составления и исполнения бюджета. |
Recalling its responsibility under Article 17 of the Charter of the United Nations with regard to financial and budgetary measures, |
памятуя о своих обязанностях согласно статье 17 Устава Организации Объединенных Наций в том, что касается финансовых и бюджетных мер, |
The recent strengthening of the regular finance staff of the mission, coupled with the assistance provided by a task force sent from Headquarters, should contribute to the overall improvement of the situation with regard to the field finance and accounting functions, including budgetary control. |
Недавнее усиление регулярного штата финансовых сотрудников миссии наряду с помощью, предоставленной прибывшей из Центральных учреждений целевой группой, должны способствовать общему улучшению ситуации в том что касается вопросов финансирования и бухгалтерского учета на местах, включая бюджетный контроль. |
27.64 On the financial and budgetary side, emphasis will be placed on questions of system-wide concern arising out of decisions, recommendations and requests of central intergovernmental bodies and expert groups. |
27.64 Что касается финансовых и бюджетных аспектов, то основное внимание будет уделяться общесистемным вопросам, возникающим вследствие решений, рекомендаций и просьб центральных межправительственных органов и групп экспертов. |
The donors' commitment to devote 0.15 per cent or 0.20 per cent of their GNP as ODA to LDCs has not so far been achieved due to stringent budgetary and financial constraints. |
Взятое донорами обязательство выделять 0,15-0,20% своего ВНП на ОПР наименее развитым странам до сих пор не выполняется по причине серьезных бюджетных и финансовых проблем. |
It should also be kept in mind that the Preparatory Commission failed to agree on several provisions of the draft rules of procedure of the Assembly relating to financial and budgetary matters, decision-making, elections, observers and subsidiary organs. |
З. Нужно также иметь в виду, что Подготовительной комиссии не удалось достичь согласия по нескольким положениям проекта правил процедуры Ассамблеи, касающимся финансовых и бюджетных вопросов, принятия решений, выборов, наблюдателей и вспомогательных органов. |
For Ukraine, the problem of bringing its financial obligations to the United Nations into line with its real capacity to pay has gone beyond the administrative and budgetary framework. |
Для Украины проблема приведения объема ее финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций в соответствие с ее реальной платежеспособностью давно вышла за рамки административно-бюджетной сферы. |
In the context of the rationalization of the budgetary process, more information should be provided regarding the political and financial implications of the system of annual cost estimates. |
С точки зрения рационализации процесса составления бюджета необходимо иметь больше информации о политических и финансовых последствиях введения системы составления годовой сметы расходов. |
Resorting to commercial or multilateral agency loans would not increase the willingness of Member States to pay in full and on time, nor would it strengthen budgetary discipline in the Secretariat. |
Заимствование средств у частных или многосторонних финансовых учреждений вряд ли будет побуждать государства-члены к уплате своих взносов или содействовать укреплению финансовой дисциплины в Секретариате. |
Arrears also hampered efforts to enhance administrative efficiency, although they should not be used as an excuse for the lack of budgetary discipline or to give the Administration a free hand with the Organization's finances. |
Задолженность по взносам является также тормозом в деле повышения административной эффективности, но она не должна служить оправданием для отсутствия бюджетной дисциплины или основанием для того, чтобы предоставлять администрации полную свободу рук в использовании финансовых средств Организации. |
When these regulations are suspended, budgetary surpluses remaining at the end of the financial periods concerned are retained by the Organization on a temporary basis, rather than being returned to Member States. |
При приостановлении действия этих положений остатки бюджетных средств на конец соответствующих финансовых периодов не возвращаются государствам-членам, а удерживаются Организацией на временной основе. |
If ODA and national budgetary allocations were to be restructured to meet this "20/20" formula, the major portion of the additional financial resources needed to reach the NPAs goals would be guaranteed. |
Если ОПР и ассигнования из государственных бюджетов будут пересмотрены таким образом, чтобы соответствовать этой формуле "20/20", то это позволит обеспечить значительную часть дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей НПД. |
Policy conditionality of the international financial institutions has moved beyond questions of budgetary aggregates into those concerning the quality of fiscal adjustment, social safety nets and other programme details, including environmental and political factors. |
Обусловленность политики международных финансовых учреждений не ограничивается теперь общими бюджетными показателями, а затрагивает вопросы качества бюджетного регулирования, механизмы социальной защиты и другие подробные аспекты программ, включая их экологические и политические аспекты. |