Its powers cover the appointment, training, assessment and disciplining of magistrates, as well as budgetary matters. |
В его функции входят назначение, обучение, оценка работы судей и надзор за их деятельностью, а также решение финансовых вопросов. |
Questions were also raised concerning the allocation of financial resources to the most important ECE activities and the possibilities of increasing them through extra budgetary contributions. |
Также поднимались вопросы, касающиеся выделения финансовых средств на наиболее важные виды деятельности ЕЭК и возможностей увеличения объема этих средств с помощью взносов во внебюджетные источники финансирования. |
Several members expressed their concern about the financial situation of the organizations of the United Nations system and stated the importance for Member States of fulfilling their financial and budgetary commitments in a timely manner. |
Несколько членов выразили свою озабоченность в связи с финансовым положением организаций системы Организации Объединенных Наций и подчеркнули важное значение своевременного выполнения государствами-членами своих финансовых и бюджетных обязательств. |
As regards financial resources, a decade of severe budgetary constraint, combined with delays in Governments' payments of contributions, is perpetuating the sense of financial crisis. |
Что касается финансовых ресурсов, десятилетие серьезных бюджетных трудностей вместе с задержками выплат взносов правительствами делает наш финансовый кризис устойчивым. |
Even if financial reserves were adequate and budgetary accountability and efficiency impeccable, it would be impossible to compensate for it. |
Даже при наличии достаточных резервов финансовых средств и при безукоризненной и эффективной системе бюджетной отчетности невыплату взносов ничем компенсировать нельзя. |
He therefore suggested that at the forty-ninth session reforming the current budgetary process and financial periods for peace-keeping operations should be accorded priority by the Fifth Committee. |
Поэтому оратор предлагает Пятому комитету уделить на сорок девятой сессии первоочередное внимание вопросам, касающимся реформы нынешнего бюджетного процесса и установления продолжительности финансовых периодов применительно к операциям по поддержанию мира. |
It is our firm belief that the United Nations peace-keeping efforts are too vital to the maintenance of world peace to remain hostage to financial and budgetary restrictions. |
Мы глубоко убеждены в том, что усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеют слишком важное значение для поддержания международного мира, чтобы они по-прежнему зависели от финансовых и бюджетных ограничений. |
It did not involve a detailed review of all aspects of budgetary and financial systems and the results cannot be regarded as a comprehensive statement on them. |
Она не предусматривала подробного анализа всех аспектов бюджетных и финансовых систем, поэтому полученные результаты не могут рассматриваться в качестве всеобъемлющего отчета. |
Furthermore, the Government shall review the forms of budgetary financing and shall study and carry out other forms of financial assistance and ease the financial burden. |
Кроме того, правительство проведет обзор существующих механизмов бюджетного финансирования и изучит и внедрит другие механизмы финансовой помощи и облегчения финансовых проблем. |
The range of actions advocated include purposeful legislative reform, policy formulation and budgetary allocations for implementation, reform of institutional gendered practices, and public education and awareness. |
Предлагаемые меры включают в себя проведение целенаправленной законодательной реформы, разработку соответствующей политики и выделение финансовых средств для ее осуществления на практике, реформу гендерной практики учреждений, а также просвещение и образование широких кругов населения. |
To facilitate the discussion on the 2000 financial and budgetary matters and the work-plan, the secretariat has prepared a note in consultation with the Chairman. |
Для облегчения обсуждения финансовых и бюджетных вопросов и плана работы на 2000 год секретариат подготовил в консультации с Председателем записку. |
Once the new budget format and process were approved, the Executive Director would submit newly revised draft financial rules for the Fund of UNDCP that would fully reflect the new budgetary arrangements. |
После утверждения нового бюджетного формата и процесса Директор-исполнитель намеревался представить новый пересмотренный проект финансовых правил Фонда ЮНДКП, в котором будут полностью отражены новые бюджетные процедуры. |
To carry out those responsibilities, UNEP and Habitat have their budgetary units, as well as certifying officers to authorize the use of funds. |
Для выполнения этих функций в структуре ЮНЕП и Хабитат имеются собственные бюджетные подразделения, а также удостоверяющие сотрудники, которые санкционируют использование финансовых средств. |
The Board's audit of financial statements for the biennium ending 31 December 1997 disclosed that the budgetary control at the responsibility centres needed considerable attention. |
З. Проведенная Комиссией проверка финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, показала, что бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует к себе серьезного внимания. |
There is also an urgent need to support the Government's demobilization programme through budgetary support in order to alleviate the financial constraints of demobilizing thousands of military personnel. |
Необходимо также поддержать правительственную программу демобилизации путем предоставления бюджетно-финансовой поддержки в целях преодоления финансовых трудностей, возникающих в связи с демобилизацией тысяч военнослужащих. |
To coordinate the targeted use of budgetary financial resources and foreign investments aimed at implementing the State's gender strategy; |
координация целевого использования бюджетных финансовых средств и иностранных инвестиций, направленных на реализацию гендерной стратегии государства; |
But it is also clear that the reform process has been hindered by the international community's meagre budgetary allocations for the financing of needed reforms. |
В то же время очевидно, что на пути процесса реформы возникают препятствия, вызванные тем, что международное сообщество не выделяет достаточного объема финансовых средств на поддержку необходимых реформ. |
To contribute to a sound management of the Court's financial, budgetary and procurement functions |
Способствовать устойчивому управлению Судом финансовых, бюджетных и закупочных функций |
In addition, the Non-Aligned Movement stresses that the Charter provides the Assembly with the competence to consider issues relating to the financial and budgetary arrangements of peacekeeping operations. |
Кроме того, Движение неприсоединения подчеркивает, что Устав предусматривает компетенцию Ассамблеи в рассмотрении вопросов, касающихся финансовых и бюджетных аспектов операций по поддержанию мира. |
The police academy remains grossly underfunded, while the Government has transferred funds into military accounts exceeding both budgetary allocations and peace accords targets. |
При том что полицейская академия по-прежнему сталкивается с острым дефицитом финансовых средств, правительство переводит на счета военных организаций средства в размере, превышающем бюджетные ассигнования и целевые показатели, закрепленные в мирном соглашении. |
He was deeply concerned by the fact that the Committee had not been able to hold its regular session in 2002 because of a budgetary shortfall. |
Он выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что Комитет не смог провести очередную сессию в 2002 году вследствие финансовых трудностей. |
In particular, we would like to receive a detailed analysis of these proposals from the ACABQ and to know the budgetary impact of each of them. |
В частности, мы хотели бы получить от ККАБВ исчерпывающий анализ этих предложений и иметь представление о финансовых последствиях каждого из них. |
During the reporting period, all the funded activities of the Institute were timely executed, although they were limited because of budgetary constraints. |
В течение отчетного периода все финансируемые мероприятия Института были завершены своевременно, хотя по причине финансовых трудностей они осуществлялись в ограниченных масштабах. |
In addition, he complains that he could not choose experienced counsel, nor could he call expert witnesses in view of the budgetary constraints. |
Кроме того, автор жалуется, что не имел возможности выбрать опытного адвоката, равно как и вызвать в суд свидетелей и экспертов по причине финансовых трудностей. |
Moreover, given the recent increase in peacekeeping missions and the corresponding rise in budgetary requirements, a number of Member States are facing requests for supplementary information from their respective national parliaments. |
Кроме того, вследствие увеличения в последнее время числа миротворческих миссий и соответствующего роста финансовых потребностей ряд государств-членов получают от своих национальных парламентов запросы, касающиеся представления дополнительной информации. |