It is hoped that the conference will facilitate agreement on a framework for financing and secure enhanced predictability and an increased level of budgetary support for the poverty reduction strategy paper. |
Выражается надежда на то, что проведение такой конференции будет способствовать достижению договоренности в отношении механизмов финансирования и обеспечения более надежной предсказуемости поступления финансовых ресурсов и увеличения объема бюджетной поддержки для реализации стратегии сокращения масштабов нищеты. |
He urged the Secretariat to redouble its efforts to prevent overassessment, by adopting measures to ensure more accurate planning, and to reduce the budgetary burden on Member States, by accommodating additional financing requirements within the capital master plan's approved budget, to the extent possible. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат удвоить усилия, чтобы не допустить завышения взносов с помощью мер, обеспечивающих более тщательное планирование, и чтобы максимально сократить бюджетное бремя государств-членов путем покрытия дополнительных финансовых потребностей за счет средств утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта. |
Adequate and comprehensive budgetary planning, better financial practices in certain areas and the proper rationalization of resources are fundamental to achieving this goal, particularly in times such as these, times of general financial crisis. |
Четкое и всестороннее бюджетное планирование, усовершенствование финансовых практических методов в некоторых областях и надлежащее рациональное использование средств необходимы для достижения этой цели, особенно в условиях общего финансового кризиса, который мы переживаем сегодня. |
By earmarking budgetary funds for free legal aid, the State fulfils its obligation to abolish financial obstacles to its provision, and ensures that the individual's social position does not preclude the implementation of the constitutionally guaranteed rights. |
Выделяя бюджетные средства на безвозмездную правовую помощь, государство выполняет свое обязательство по устранению финансовых препятствий для ее предоставления и обеспечивает, чтобы социальное положение человека не служило помехой для пользования правами, гарантированными Конституцией. |
The Advisory Committee notes that both the Department of Management and the Department of Field Support travel to peacekeeping missions to provide on-site assistance on budgetary and financial issues, including the preparation of mission budget submissions and assessment of resource requirements. |
Консультативный комитет отмечает, что представители Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки совершают поездки в миротворческие миссии для того, чтобы на месте оказывать им содействие в решении бюджетных и финансовых вопросов, в том числе в подготовке бюджетов миссий и оценке потребностей в ресурсах. |
The law provide for the creation of 9 centers, under the jurisdiction of local council of 9 counties, but the actual setting up of the centers is delayed to budgetary constraints. |
В Законе предусматривается создание девяти центров под юрисдикцией местных советов девяти уездов, однако фактическое открытие таких центров задерживается из-за финансовых проблем. |
The Advisory Committee notes that the planned outputs under both travel for the purposes of technical support and travel for the purposes of training include visits to eight peacekeeping missions to provide strategic advice and on-site assistance on budgetary and financial issues. |
Консультативный комитет отмечает, что мероприятия, запланированные в рамках поездок в целях оказания технической поддержки и поездок в целях организации профессиональной подготовки, включают посещение восьми миротворческих операций для проведения консультаций по вопросам стратегического характера и оказания помощи на местах в решении бюджетных и финансовых вопросов. |
The Field Budget and Finance Division is mandated to support peacekeeping missions across a full range of budgetary and financial functions, and to establish and maintain the Secretariat's administrative relationship with troop- and police-contributing countries for all individual contingents deployed to field missions. |
Отдел бюджета и финансов полевых операций уполномочен оказывать поддержку миссиям по поддержанию мира по целому ряду бюджетных и финансовых функций, а также налаживать и поддерживать административные взаимоотношения Секретариата со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, для всех отдельных контингентов, развернутых в полевых миссиях. |
Another forecast benefit from the streamlined financial and budgetary processes in the enterprise resource planning system, if delivered successfully, is the potential to free up time to enable resources to be shifted into providing more value-adding financial services to the Organization. |
Еще одна прогнозируемая выгода оптимизации финансовых и бюджетных процессов благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов заключается в возможности высвобождения времени, которое позволит перебрасывать ресурсы на оказание Организации более важных финансовых услуг. |
The Secretariat shall issue to the Committee members a quarterly report on financial and budgetary matters relevant to the work of the Committee based on quarterly management reports posted on the synergies website. |
Секретариат направляет членам Комитета ежеквартальный доклад о финансовых и бюджетных вопросах, имеющих отношение к работе Комитета, на основе ежеквартальных управленческих отчетов, размещаемых на веб-сайте «Синергия». |
The SBI took note of the estimated budgetary implications to implement this request as provided by the secretariat and requested that the actions of the secretariat be undertaken subject to the availability of financial resources. |
ВОО принял к сведению представленную секретариатом оценку бюджетных последствий выполнения этой просьбы и просил секретариат принимать соответствующие меры при условии наличия финансовых ресурсов. |
The inclusion of the Field Budget and Finance Division within DFS when it was established in 2007 reflected the importance and significance of budgetary and finance matters in providing direct support to field operations. |
Включение Отдела бюджета и финансов полевых операций в структуру ДПП при его учреждении в 2007 году отражало важную роль и значение бюджетных и финансовых вопросов в деле предоставления прямой поддержки полевым операциям. |
(a) Review and increase where necessary the level of financial resources allocated for the implementation of the Convention, and prioritize budgetary allocations for it. |
а) проанализировать и при необходимости увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции, и выделять бюджетные ассигнования на эти цели в приоритетном порядке. |
A worsening of global financial conditions may thus create difficulties - especially for budgetary transfers - which may lead to a fiscal, rather than a balance-of-payments, crisis. |
Поэтому ухудшение глобальных финансовых условий может создавать трудности - особенно для переводов средств в рамках бюджетов, - которые могут приводить к возникновению финансовых кризисов, но не кризисов платежного баланса. |
(p) Actively pursuing an appeal for more financial contributions to help implement resolution 1540 (2004), given the increased pressure on United Nations budgetary sources; |
р) обращение с активными призывами к увеличению объема финансовых взносов для поддержки осуществления резолюции 1540 (2004) с учетом роста спроса на бюджетные средства Организации Объединенных Наций; |
He considered that acts of elected or appointed public officials should be a public matter and subject to transparency not only on financial and budgetary elements, but also on the broader issue of public policy decision-making. |
По его мнению, действия избранных или назначенных должностных лиц должны подлежать гласности и прозрачности не только в отношении финансовых и бюджетных вопросов, но и в отношении более широкого вопроса, касающегося процесса принятия решений в области государственной политики. |
As part of the budgetary reform based on results and performance, detailed reports on the public authorities' finance and budget laws are published in the press and on the Internet and widely discussed in the written and audio-visual media. |
Соблюдение финансовых и бюджетных законов государственными ведомствами (в рамках бюджетной реформы, нацеленной на достижение конкретных результатов и повышение производительности труда) становится предметом подробных отчетов, публикуемых в прессе, размещаемых в Интернете и широко обсуждаемых в печатных и широковещательных СМИ. |
The potential negative impact of shortfalls in funds, or their unpredictability, has had to be accepted as a compromise to avoid additional burdens on the budgetary provisions for travel of Experts and General operating expenses for workshop facilities and technical support. |
При этом пришлось согласиться в качестве компромисса с потенциальным негативным воздействием нехватки финансовых средств или их непредсказуемости, с тем чтобы избежать дополнительной нагрузки на бюджетные ассигнования на оплату путевых расходов экспертов и общих оперативных расходов для обеспечения средств и технической поддержки для рабочих совещаний. |
(a) Decide that budgetary surpluses should be retained temporarily through the suspension of the relevant parts of financial regulations 5.3, 5.4 and 5.5; |
а) принять решение о временном удержании излишков бюджетных средств и приостановлении в связи с этим действия финансовых положений 5.3, 5.4 и 5.5; |
The project will be supported partly by the regular budget of the UNECE and by an extra budgetary trust fund based on financial contributions from the United Nations Foundation and matching funds from government departments, commercial companies and the financial community. |
Часть финансирования проекта будет обеспечиваться из регулярного бюджета ЕЭК ООН, а другая часть за счет внебюджетного целевого фонда, сформированного на основе финансовых взносов Фонда Организации Объединенных Наций и средств, вносимых в соответствующей с ними пропорции, государственных учреждений, коммерческих компаний и финансовых кругов. |
It should be underscored, however, that in the recent past, owing to the armed conflict in the North and East, the budgetary allocation for education had declined from about 15 per cent to 10 per cent of the national budget. |
Однако необходимо подчеркнуть, что недавно из-за вооруженного конфликта между севером и югом страны объем выделяемых на образование финансовых ресурсов сократился и в настоящее время составляет всего 10 процентов национального бюджета против 15 процентов ранее. |
The Office should be accountable to the Human Rights Council for budgetary and financial matters; it should maintain equitable geographical distribution; and its use of voluntary funding should be phased out in favour of a regular budget enhanced by additional funding. |
Управление должно быть подотчетным Совету по правам человека в бюджетных и финансовых вопросах; оно должно поддерживать справедливое географическое распределение; кроме того, использование им добровольных взносов следует постепенно заменить использованием регулярного бюджета, увеличенным за счет дополнительного финансирования. |
Travel to mission by Chief of Finance, budget officer, claims officer and finance officer for 10 days on financial and budgetary issues. |
10-дневные поездки в район миссии начальника Финансовой секции, начальника Группы по бюджету, сотрудника по обработке финансовых требований и сотрудника по финансовым вопросам для обсуждения бюджетно-финансовых вопросов. |
The Director of the Division explained that the financing of the project would be ensured in accordance with the regular budgetary procedures and under the control of the financial organs of the United Nations. |
Директор Отдела пояснил, что финансирование этого проекта будет обеспечиваться в соответствии с регулярными бюджетными процедурами и под контролем финансовых органов Организации Объединенных Наций. |
This includes financial management and budgetary controls, monitoring of financial commitments, recruitment and personnel administration, procurement and other activities, within the delegation of authority granted by the Secretary-General. |
Это включает управление финансами и бюджетный контроль, слежение за выполнением финансовых обязательств, набор персонала и управление кадрами, снабжение и другую деятельность в рамках полномочий, делегированных Генеральным секретарем. |