In order to achieve the efficient utilization of resources and the streamlined and transparent financial and budgetary procedures envisaged in resolution 49/233, the Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to develop a coherent strategy for logistic support of peacekeeping operations. |
Для достижения эффективного использования ресурсов и принятия упрощенных и транспарентных финансовых и бюджетных процедур, предусмотренных в резолюции 49/233, Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира разработать последовательную стратегию материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира. |
(c) To take into account any cost implications of suggested changes and to examine various methods to ensure that the revised pay system has financial controls that permit it to operate within budgetary limits; |
с) учете любых финансовых последствий предлагаемых изменений и анализе различных способов обеспечения того, чтобы пересмотренная система выплат имела встроенные механизмы финансового контроля, позволяющие ей функционировать в рамках бюджетных ассигнований; |
The Financial Regulations had increased in number, mainly because of the inclusion of new Regulations to cover peacekeeping operations, one of the fundamental principles of General Assembly resolution 49/233 on the administrative and budgetary aspects of the financing of peacekeeping operations. |
Также увеличилось количество финансовых положений, главным образом в связи с включением новых положений, касающихся операций по поддержанию мира, что является одним из основополагающих принципов резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира. |
Supplementary information on the financial and budgetary reports of peacekeeping missions for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 as at 31 December 2000a |
Дополнительная информация о финансовых докладах и отчетах об исполнении бюджета миссий по поддержанию мира за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года по состоянию на 31 декабря 2000 годаa |
Decides that no changes to the budget methodology, to established budgetary procedures and practices or to the financial regulations can be implemented without prior review and approval by the General Assembly, through the Advisory Committee, in accordance with agreed budgetary procedures. |
постановляет, что никакие изменения бюджетной методологии или установленных бюджетных процедур и практики, или Финансовых положений не могут быть осуществлены без предварительного рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей, через Консультативный комитет, в соответствии с согласованными бюджетными процедурами. |
(c) Reference to the decisions concerning the budgetary implications and an indication of the total amount; for each of these decisions, the total amount of the appropriations actually used after the completion of the appropriate phase of the study; |
с) ссылки на решения, касающиеся финансовых последствий, с указанием их общей суммы; после осуществления соответствующей фазы исследования по каждому из этих решений указывается общая сумма фактически использованных кредитов; |
6.2 The establishment of a rural energy agency, or another appropriate body, that becomes the implementing vehicle for all rural energy projects and attraction thereby of funding arrangements to set up a rural energy fund from cooperating partners to complement budgetary provisions. |
6.2 Создание агентства по энергообеспечению сельских районов или иного надлежащего органа, который станет движущей силой всех проектов энергообеспечения сельских районов, и привлечение таким образом финансовых средств для образования фонда энергообеспечения сельских районов при содействии партнеров по сотрудничеству для обеспечения ресурсов в дополнение к бюджетным ассигнованиям. |
On disarmament, I shall submit a report, as requested in resolution 61/257, on the financial, administrative and budgetary implications and on the implementation of the mandates assigned to the Office for Disarmament Affairs. |
Что касается разоружения, то я, в ответ на содержащуюся в резолюции 61/257 просьбу, представлю доклад о ее финансовых, административных и бюджетных последствиях и об осуществлении мандатов, порученных Управлению по вопросам разоружения. |
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; |
считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств; |
Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to present these proposals in a report, including an analysis of the financial and budgetary aspects, to the Executive Board at its third regular session in 1999. |
просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить эти предложения, включая анализ финансовых и бюджетных аспектов, в докладе Исполнительному совету на его третьей очередной сессии в 1999 году. |
Any concerns and issues in the management of personnel, meetings, documents, budgetary and financial measures and information technology systems that have arisen as a result of the current structure of responsibilities and authority for conference servicing across duty stations |
любые проблемы и вопросы в том, что касается управления кадрами, проведения заседаний, выпуска документации, использования бюджетных и финансовых механизмов и систем информационной технологии, которые обусловлены нынешней структурой функций и подотчетности в рамках конференционного обслуживания в разных местах службы; |
He requested the Secretariat to provide detailed information on budgetary and financial aspects of the holding of the Conference and stressed that the draft rules of procedure should explicitly refer to Vienna as the venue for the Conference of the Parties. |
Он обратился с просьбой к секретариату представить подробную информацию о бюджетных и финансовых аспектах проведения Конференции и подчеркнул, что в проекте правил процедуры необходимо четко указать, что местом проведения Конференции Участников является Вена. |
Should the Council decide to extend the mandate of the integrated office in 2010, full financial requirements for the office would be presented to the General Assembly in the 2010 budget proposal, in accordance with the budgetary cycle of special political missions. |
Если Совет примет решение продлить мандат объединенного представительства в 2010 году, то информация о финансовых потребностях представительства в полном объеме будет представлена Генеральной Ассамблее в предлагаемом бюджете на 2010 год, в соответствии с бюджетным циклом специальных политических миссий. |
Many developing countries were hesitant to adopt arbitration and mediation in such a complex area and the tight budgetary circumstances of many of their administrations would make it difficult to obtain funding for arbitration cases. |
Многие развивающиеся страны не торопятся брать на вооружение процедуры арбитражного разбирательства и посредничества в столь сложной области, а жесткие бюджетные ограничения затрудняют для многих налоговых органов этих стран получение финансовых средств на цели арбитражного разбирательства. |
This assessment, together with any budgetary constraints faced by Parties, shall be taken into account when preparing the decision on financial arrangements for adoption by the Meeting of the Parties at its fifth session. |
Эту оценку, а также любые бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются Стороны, следует принимать во внимание при подготовке решения о финансовых механизмах для принятия на пятой сессии Совещания Сторон; |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors commented on the large balance of unliquidated obligations during the budget periods 2004/05 and 2005/06 and that their cancellation should not be construed as budgetary savings. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров указала на большой объем непогашенных обязательств в 2004/05 и 2005/06 финансовых годах, а также отметила, что списание этих непогашенных обязательств не следует рассматривать как бюджетную экономию. |
Though national budgetary allocations to combat desertification and mitigate the effects of drought have increased in some of the affected countries, many other countries have not been able to secure the needed financial resources. |
Несмотря на то, что некоторые страны, пострадавшие от опустынивания, увеличили объем бюджетных средств, выделяемых на борьбу с процессами опустынивания и смягчение последствий засух, многие другие страны не смогли обеспечить необходимый объем финансовых ресурсов. |
Steady financial flows from the developed countries to the developing countries, in the form of direct investments and development assistance, would be crucial, and the developed countries must encourage emigrant remittances, so that developing countries would have the budgetary capacity to achieve their development goals. |
Важное значение будут иметь стабильные потоки финансовых средств из развитых стран в развивающиеся в форме прямых инвестиций и помощи в целях развития, и развитые страны должны поощрять переводы денежных средств эмигрантами, чтобы у развивающихся стран имелись бюджетные резервы для достижения поставленных целей в области развития. |
Responsible for the designing and implementation of the strategy and policies concerning reforms, administrative affairs, human resources, budgetary and financial issues at the United Nations, its agencies and other international organizations |
Ответственный за разработку и осуществление стратегии и политики в отношении реформ, административных вопросов, людских ресурсов, бюджетных и финансовых вопросов Организации Объединенных Наций, ее учреждений и других международных организаций |
(a) Support the creation of a priority budgetary line in the UNESCO ordinary budget for the Culture Sector in order to ensure on a regular basis the necessary human and financial resources for the development and maintenance of the UNESCO Cultural Heritage Laws Database; |
а) оказать помощь в формировании приоритетной бюджетной статьи в рамках обычного бюджета ЮНЕСКО для Сектора культуры с целью обеспечения на регулярной основе людских и финансовых ресурсов, необходимых для развития и обслуживания «Базы данных ЮНЕСКО о законодательстве в области культурного наследия»; |
Stressing the importance of the role of the Board of Auditors and of the Office of Internal Oversight Services in the identification and investigation of financial and budgetary irregularities and in the evaluation and verification of adequate controls established by the Secretary-General for preventing their occurrence, |
подчеркивая важное значение роли Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора в выявлении и расследовании финансовых и бюджетных нарушений и в оценке и проверке достаточности мер контроля, установленных Генеральным секретарем в целях предотвращения их повторения, |
Requests the Secretary-General on the implementation of the Platform for Action to integrate a gender perspective on budgetary decisions on policies and programmes as well as adequate financing of specific programmes for securing equality between women and men; |
просит Генерального секретаря при осуществлении Платформы действий учитывать гендерные факторы в бюджетных решениях в отношении политики и программ, а также при выделении адекватного объема финансовых ресурсов для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами; |
The Committee shall assist the Assembly and the Council in the financial administration of the Authority by providing advice on matters which have financial or budgetary implications and shall, inter alia, submit recommendations regarding the following issues: |
Комитет содействует Ассамблее и Совету в ведении финансовых дел Органа, давая консультации по вопросам, которые имеют финансовые или бюджетные последствия, и в частности представляет рекомендации по следующим вопросам: |
(c) A basic approach to funding TCDC activities, whether through specific budgetary allocations or, in the case of the more impoverished countries, through channels equipped to receive funding provided by bilateral partners or through the multilateral system. |
с) наличия основного подхода к финансированию деятельности в области ТСРС - либо с помощью целевых бюджетных ассигнований, а в случае более бедных стран - по каналам, предназначенным для получения финансовых средств, предоставляемых двусторонними партнерами, либо через посредство многосторонней системы. |
Assist the Under-Secretary-General and the Executive Office in negotiations with the Department of Management regarding the budgetary and administrative structure of the duty stations, the budgets presented by the duty stations and the financial reports of the duty stations |
оказывать заместителю Генерального секретаря и Административной канцелярии помощь в проведении переговоров с Департаментом по вопросам управления о бюджетной и административной структуре отделений, бюджетах, представляемых отделениями, и их финансовых отчетах; |