| On the question of funding mechanisms, one delegation welcomed the prospect of ongoing informal consultations on budgetary matters. | В отношении вопроса о финансовых механизмах одна из делегаций приветствовала перспективу проведения постоянных неофициальных консультаций по бюджетным вопросам. |
| These municipalities were certified by independent auditors as having adequate budgetary and financial management systems in place with the requisite financial procedures and controls. | Независимые ревизоры, проверившие эти муниципалитеты, подтвердили наличие в них соответствующих бюджетных и финансовых управленческих механизмов наряду с необходимыми финансовыми процедурами и мерами контроля. |
| That would require not only the preparation of strategies but also effective control over the allocation of funds within a coherent and integrated budgetary process. | В данном случае речь идет не только о разработке стратегий, но и об установлении эффективного контроля за выделением финансовых ресурсов в рамках последовательного и целостного процесса формирования бюджета. |
| Despite budgetary constraints, Brazil is ready to start cooperation projects in East Timor. | Несмотря на недостаток финансовых средств, Бразилия готова приступить к осуществлению проектов сотрудничества в Восточном Тиморе. |
| He asked how that deficit would be addressed, taking into account the current budgetary procedures and the financial rules and regulations. | Оратор спрашивает, как будет рассматриваться вопрос об этом дефиците с учетом нынешних бюджетных процедур и финансовых правил и положений. |
| The lack of uniform administrative, financial, budgetary and planning procedures used by different United Nations organizations impedes progress in joint programming. | Прогресс в деле совместного программирования сдерживается отсутствием единых административных, финансовых и бюджетных процедур, а также процедур планирования, которые могли бы применять различные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Particular emphasis should be placed on ensuring adequate and predictable financial resources through budgetary funds and voluntary contributions. | Особое внимание следует уделять мобилизации адекватного и предсказуемого объема финансовых ресурсов за счет бюджетных средств и добровольных взносов. |
| The Section would be responsible for setting up all financial systems and controls, including arrangements for periodic budgetary monitoring. | Эта секция будет отвечать за создание всех финансовых систем и контрольных механизмов, включая механизмы для периодического бюджетного контроля. |
| Governments are constrained by policies of fiscal and budgetary austerity which were imposed on them by the international financial institutions. | Правительства сталкиваются с трудностями, связанными с осуществлением политики строгой экономии финансовых и бюджетных средств, которая была навязана им международными и финансовыми институтами. |
| Tight budgetary conditions could reverse now the trend, particularly through the lending to special purpose financing vehicles. | Сейчас эта тенденция может быть обращена вспять под влиянием жестких бюджетных ограничений, особенно вследствие кредитования на цели специализированных финансовых механизмов. |
| During this time there will be changes to personnel policy and budgetary and financial procedures. | За это время произойдут изменения в кадровой политике и в бюджетных и финансовых процедурах. |
| The immediate cause of the economic and financial difficulties of the Comoros is the adverse effects of budgetary management on internal and external balances. | Непосредственной причиной экономических и финансовых трудностей Коморских Островов являются негативные последствия бюджетного контроля для баланса внутренних и внешних платежей. |
| Developing countries have moved to support treatment access through domestic budgetary sources and debt relief proceeds. | Развивающиеся страны выступили с предложением об оказании поддержки обеспечению доступа к лечению за счет национальных бюджетных источников и финансовых средств, полученных в результате аннулирования долгов. |
| His delegation agreed with the views expressed in section V of the report, which covered administrative, budgetary and financial arrangements. | Делегация его страны согласна с мнениями, выраженными в разделе V доклада, в котором речь идет об административных, бюджетных и финансовых процедурах. |
| Another representative wished to see modifications made by the efficient utilization of existing financial resources without any additional budgetary requirements. | Еще один представитель хотел бы, чтобы изменения вносились путем эффективного использования имеющихся финансовых ресурсов без необходимости предусматривать в бюджете какие-либо дополнительные потребности. |
| The audit showed that the processes for estimating financial resources to provide conference services did not ensure the accuracy of budgetary projections. | Результаты проведенной ревизии свидетельствуют о том, что процедуры оценки объема финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения конференционного обслуживания, не позволили добиться точности бюджетных смет. |
| Clearly, it is impossible to extrapolate an overall assessment of financial needs from such fragmentary budgetary information. | Очевидным является то, что невозможно экстраполировать общую оценку финансовых потребностей на основе такой фрагментарной бюджетной информации. |
| In developing countries, however, budgetary, financial and technical constraints make infrastructure development a major challenge. | Однако в развивающихся странах из-за бюджетных, финансовых и технических ограничений развитие инфраструктуры превращается в серьезную проблему. |
| Where necessary, data have been supplemented by data contained in published financial and budgetary reports of the organizations concerned. | В случае необходимости данные дополнялись информацией, содержащейся в опубликованных финансовых и бюджетных отчетах соответствующих организаций. |
| Investment and budgetary processes in LDC economies are increasingly dominated by external finance rather than by domestically generated resources. | Инвестиционные и бюджетные процессы в НРС характеризуются все большим доминированием внешних финансовых ресурсов (по сравнению с ресурсами, генерируемыми на национальном уровне). |
| In contrast, financial costs are typically assessed within the budgetary framework of each of the options under consideration. | Что касается финансовых расходов, то они обычно оцениваются в пределах бюджетных рамок для каждого из рассматриваемых вариантов. |
| UNHCR to organize informal consultative meetings on various budgetary and financial issues. | УВКБ необходимо обеспечить организацию неофициальных консультативных совещаний для обсуждения различных бюджетных и финансовых вопросов. |
| Any discussion of budgetary, financial or administrative matters should therefore be confined to the Committee. | Поэтому любое обсуждение бюджетных, финансовых и административных вопросов должно осуществляться только этим Комитетом. |
| Adequate funding in line with strategic objectives and budgetary requirements remained a critical issue. | Одной из важнейших задач остается мобилизация достаточных финансовых средств в соответствии со стратегическими целями и бюджетными потребностями. |
| It shall examine on behalf of the General Assembly the administrative budgets of specialized agencies and proposals for financial and budgetary arrangements with such agencies. | Действуя от имени Генеральной Ассамблеи, он рассматривает административные бюджеты специализированных учреждений и предложения о финансовых и бюджетных соглашениях с этими учреждениями. |