Lastly, most of the LGUs considered health as a low priority in budgetary allocations. |
Наконец, большинство ОМС всегда рассматривали здравоохранение в качестве низкоприоритетной с точки зрения распределения финансовых средств сферы. |
Mr. BHAGWATI did not think it would be possible to obtain further budgetary allocations for meetings outside the Committee's sessions. |
Г-н БХАГВАТИ считает невозможным получение дополнительных финансовых средств для проведения совещаний вне рамок сессий Комитета. |
FIU-IND enjoys functional independence, autonomy and the necessary budgetary support to fully perform its authorized functions. |
Во главе ГФР-ИНД стоит директор в ранге первого заместителя министра в правительстве Индии, которому оказывает помощь техническая группа высококвалифицированных финансовых экспертов, аналитиков и специалистов по информационным технологиям. |
(b) That the financial transactions reflected in the statements have been in accordance with the Regulations and Rules, the budgetary provisions and other applicable directives;, in all material respects, the transactions recorded in the financial statements conform to the authorities that govern them; |
Ь) финансовые операции, отраженные в ведомостях, произведены в соответствии с Правилами и положениями, бюджетом и применимыми решениями директивных органов операции, отражаемые в финансовых ведомостях, во всех существенных отношениях соответствуют регулирующим их нормативам; |
There were variances noted in the financial reports generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System (FBPMS). |
Были отмечены расхождения в финансовых отчетах, подготовленных с помощью Системы управления финансами, бюджетом и персоналом (СУФБП). |
The Board noted that the Financial, Budgetary and Personnel Management System was not yet capable of generating financial statements. |
ЗЗ. Комиссия отметила, что Система управления финансами, бюджетом и персоналом до сих пор не обеспечивает выпуска финансовых ведомостей. |
Budgetary constraints and limited human resources posed a serious obstacle to such plans, however, and institutional differences between the two communities also helped to make cooperation difficult. |
Однако недостаток финансовых средств и ограниченные людские ресурсы представляют собой серьезное препятствие на пути реализации этих планов, и институциональные различия между двумя сообществами также затрудняют сотрудничество. |
SUMMARY OF MAJOR BUDGETARY, OPERATIONAL AND FINANCIAL IMPLICATIONS |
РЕЗЮМЕ ОСНОВНЫХ БЮДЖЕТНЫХ, ОПЕРАТИВНЫХ И ФИНАНСОВЫХ ПОСЛЕДСТВИЙ |
The Board made recommendations regarding improving programme management and financial procedures, making accountability more transparent, and enhancing the capability of the Financial, Budgetary and Personnel Management System. |
Комиссия вынесла рекомендации относительно совершенствования управления программами и финансовых процедур, необходимости сделать отчетность более прозрачной, а также повышения эффективности Системы управления финансами, бюджетом и персоналом. |
Manual adjustments, reclassifications or regrouping of accounts which were done to the financial statement balances generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System (FBPMS) could not be traced to supporting documents and underlying records and were not appropriately authorized. |
Корректировки, реклассификации или перегруппировки счетов по остаткам в финансовых ведомостях, произведенные вручную с помощью Системы управления финансами, бюджетом и персоналом (СУФБП), не удалось проверить по вспомогательной документации и соответствующей отчетности, так как они осуществлялись без надлежащей санкции. |
Along these lines, financial resources for "non-State driven schools" were increased to 100 million Euros, to be allocated, on a priority basis, to kindergartens, in accordance with art. 1, para. 635, of the 2007 Budgetary Law. |
Аналогично объем финансовых ресурсов для "школьных негосударственных заведений" был увеличен до 100 млн. евро; в соответствии с пунктом 635 статьи 1 Закона о бюджете на 2007 год, эти ресурсы должны были направляться в первую очередь на нужды дошкольных детских учреждений. |
Dr. Dutton is presently serving as Australia's delegate to the Fifth (Administrative and Budgetary) Committee of the General Assembly and has demonstrated expertise in the financial affairs of the United Nations, including the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the Former Yugoslavia. |
Др Даттон в настоящее время является представителем Австралии в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи (по административным и бюджетным вопросам) и продемонстрировал глубокие знания и опыт в финансовых вопросах Организации Объединенных Наций, включая Международный уголовный трибунал по Руанде и по бывшей Югославии. |
(c) Budgetary control of both regular budget appropriations and extrabudgetary resources, including the issuance of funding documents under delegated authority, certification and post management; |
с) бюджетный контроль как в отношении ассигнований из регулярного бюджета, так и в отношении внебюджетных ресурсов, включая выдачу финансово-распорядительных документов в соответствии с делегированными полномочиями, удостоверение финансовых документов и управление финансированием должностей; |
Its members say that they are constrained by the absence of budgetary independence and insufficient logistical means. |
По словам ее членов, ее деятельность сдерживают отсутствие собственных финансовых средств и нехватка материально-технических средств. |
The financial and budgetary implications arising from implementation of the new visitors' experience are addressed below in paragraphs 32 to 47. |
О финансовых и бюджетных последствиях осуществления предложения о новом качестве обслуживания посетителей говорится в пунктах 32-47 ниже. |
Because of inadequate budgetary, human and technical resources the National Police is unable to provide nationwide coverage. |
Нехватка у национальной полиции достаточного количества финансовых средств, людских ресурсов и недостаточная техническая оснащенность не позволяют ей наладить эффективную работу в стране в целом. |
As for financial resources, no mechanism can perform its functions unless adequate budgetary provision is made for it in the state budget. |
В плане финансовых ресурсов никакой механизм не может выполнять своих функций до тех пор, пока в государственном бюджете не предусмотрено выделение ему адекватных бюджетных ассигнований. |
Besides the weakness of State institutions, the judiciary suffers from functional and structural defects and budgetary constraints. |
К институциональным порокам существующей государственной системы добавляются функциональные и структурные изъяны системы отправления правосудия, а также проблема нехватки финансовых средств. |
Help was also needed with the Government budgetary process; in addition, direct budgetary support by Governments, non-governmental organizations and financial institutions required serious consideration as the Government needed ready cash. |
Необходимо также оказать поддержку процессу составления бюджета правительством; кроме того, следует обратить самое пристальное внимание на вопрос прямой финансовой поддержки со стороны правительств, неправительственных организаций и финансовых учреждений, поскольку правительству страны необходимо иметь достаточный объем наличных средств на оперативные нужды. |
Improved budgetary control and monitoring of expenditures would lead to effective and efficient resource use, to progressively reduced variances between the authorized resources and the final expenditures and to increased accuracy and timeliness of budgetary and financial reports. |
Усиление контроля за исполнением бюджета и за расходами позволит эффективнее и результативнее использовать ресурсы, постепенно сократить разрыв между объемом утвержденных ресурсов и объемом фактически израсходованных средств, повысить содержательность бюджетных и финансовых докладов и строже выдерживать сроки их представления. |
The International Telecommunication Union, for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. |
Однако большинство подразделений до сих пор не имеют достаточных финансовых и людских ресурсов для достижения этих целей. |
Unfortunately, it took too long for us to take that logical decision, which has enabled us to enhance the visibility of the General Assembly without budgetary implications. |
К сожалению, к этому логичному решению, которое без финансовых затрат позволяет сделать работу Генеральной Ассамблеи легче отслеживаемой и лучше заметной, мы шли слишком долго. |
Owing to budgetary constraints, the Government will be unable in the near future to assume the financial implications of the establishment of the central counter-terrorism office and the appropriate implementation of the two Conventions mentioned above. |
По причине финансовых трудностей правительство в ближайшее время не сможет обеспечить финансирование Центрального управления по борьбе с терроризмом и осуществление в полном объеме двух вышеупомянутых конвенций. |
However, for logistical and budgetary reasons, the national demining programme would probably not be completed by the scheduled date of 2010. Croatia fully supported the proposals to extend the scope of the Convention to non-international armed conflicts. |
Вместе с тем, в силу логистических и финансовых проблем Хорватия, вероятно, не сможет завершить, как это предусмотрено, к 2010 году свою национальную программу разминирования. |
However, due to the continuing budgetary constraints on major donors and the rising United States dollar, this year's financial medium-term plan requires a reduction in planned general resources expenditures. |
Тем не менее из-за сохранения финансовых трудностей у основных доноров и роста курса доллара США в среднесрочном финансовом плане нынешнего года необходимо сократить запланированный уровень расходов, покрываемых за счет общих ресурсов. |