The concept of "official" is broadly defined domestically to include "any official holding responsible official position". |
Понятие "должностное лицо" в широком смысле определено во внутреннем законодательстве и включает "любое должностное лицо, занимающее ответственный официальный пост". |
Many of these principles, while applicable to international law dealing with humanitarian assistance more broadly, appear equally applicable in the context of disaster relief. |
Многие из этих принципов применяются в той части международного права, которая регулирует оказание гуманитарной помощи в более широком смысле, но они выглядят в равной степени применимыми и в контексте экстренной помощи при бедствии. |
Indeed, inclusion encompasses not only the rights of marginalized learners but also, more broadly, the acceleration of cultural and value shifts both in the education system and in the wider community generally. |
Инклюзивность охватывает не только права маргинализированных учащихся, но и в более широком смысле необходимость ускорения процесса изменений в культуре и системе ценностей, характеризующих систему образования и в целом общину, где она функционирует. |
More broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. |
в более широком смысле, поскольку социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для прочного мира, региональная экономическая интеграция и торговля могут и далее усиливать региональные подходы к миростроительству. |
The focus here, however, will be on one set of determinants of nutritional outcomes that are related to food production, transformation, marketing, retail and consumption - to agri-food systems, broadly conceived. |
Однако основное внимание в данном докладе будет уделяться только одной группе факторов, определяющих уровень питания населения, который связан с производством, переработкой, маркетингом, розничной торговлей и потреблением продовольствия, т.е. с агропродовольственными системами в широком смысле слова. |
It can be broadly defined as the state or quality of being adequately or well qualified, or possessing a specific range of skills, knowledge, or abilities. |
В широком смысле его можно определить как состояние или качество, при котором человек имеет адекватную или хорошую квалификацию либо обладает конкретным набором знаний, навыков и умений. |
More broadly, with critical natural systems under severe stress, scientists around the world have sought to identify and quantify the risks involved for both humanity and the natural systems themselves. |
В более широком смысле, ввиду того, что важнейшие природные экосистемы испытывают колоссальные нагрузки, ученые всего мира стремятся выявить и количественно оценить риски для человечества и самих естественных экосистем. |
More broadly, ensuring the rule of law in the exploitation of natural resources is essential to ensuring inclusive and sustainable economic growth and development and in respecting, protecting and fulfilling the human rights of persons. |
В более широком смысле обеспечение верховенства права в вопросах эксплуатации природных ресурсов является ключевым средством, позволяющим добиться всеобъемлющего и устойчивого экономического роста и развития, а также уважения, защиты и реализации прав человека. |
Whereas the terms "teaching" and "worship" relate to specific religious spaces and institutions, the terms "observance" and "practice" do not display any spatial or institutional specificities and must be broadly applied. |
В то время как понятия «учение» и «культ» связаны с конкретными религиозными местами и учреждениями, «выполнение религиозных и ритуальных обрядов» не связано с какими-то пространственными или институциональными параметрами и должно применяться в широком смысле. |
Thus, for the purposes of the present report, the term "illicit funds" refers broadly to the proceeds of corruption, bribery, embezzlement, tax evasion and other crimes. |
Так, для целей настоящего доклада выражение "незаконные финансовые средства" понимается в широком смысле как охватывающее средства, получаемые за счет коррупции, взяток, расхищения средств, уклонения от уплаты налогов и других преступлений. |
The tax system, bankruptcy legislation and, more broadly, a culture that punishes failure and discourages risk taking (i.e. an anti-entrepreneurial culture), have a large impact on the willingness of potential entrepreneurs to establish companies and seek financing. |
Значительное воздействие на готовность потенциальных предпринимателей учреждать компании и изыскивать финансирование оказывает налоговая система, законодательство о банкротстве, а в более широком смысле и культура, которая карает за неудачу и сдерживает принятие рисков (т.е. антипредпринимательская культура). |
While the grounds for the expulsion of aliens are not restricted by international law today, the enforcement of expulsions is more broadly restricted by the obligations binding upon Switzerland under international law. |
Хотя в настоящее время основания для высылки иностранцев не ограничиваются нормами международного права, принудительное осуществление высылки в более широком смысле ограничивается обязательствами, связывающими Швейцарию по международному праву. |
Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. |
Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав. |
The term "document" is applied broadly to cover any official or private papers that confer a right (e.g. a proof of ownership) or obligation (e.g., notification or call for military service) upon the bearer. |
Термин «документ» применяется в широком смысле и охватывать любые официальные или частные документы, которые подразумевают право (например, доказательство владения) или обязательство (например, уведомления или вызова на военную службу) на предъявителя. |
In this case, Section 8 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms (1982) was found "to protect individuals from unjustified state intrusions upon their privacy" and the court stated such Charter rights should be interpreted broadly. |
В этом судебном деле было установлено, что статья 8 Канадской хартии прав и свобод (1982 г.) «защищает людей от необоснованных государственных вмешательств в их частную жизнь» и суд заявил, что такие права Хартии должны толковаться в широком смысле. |
In the United States, this concept refers not only to the result of policies, but more broadly to the decision-making and analysis of governmental decisions. |
В США концепция публичной политики относится не только к результату политики, но в более широком смысле к принятию решений и анализу правительственных решений. |
The term may also be used more broadly to refer to the duty to supervise subordinates, and liability for the failure to do so, both in government, military law, and with regard to corporations and trusts. |
Термин может также быть использован в более широком смысле для обозначения обязанности командующих контролировать подчинённых, а также ответственности за невыполнение этого требования; применяется как в военном праве, так и в отношении государственных служащих и руководителей корпораций. |
In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). |
В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
The financial system is broadly defined as comprising various informal, semi-formal and formal institutions, including commercial banks and development finance and savings institutions such as post offices, insurance companies, pension funds and discount houses. |
Финансовая система в широком смысле включает различные неформальные, квазиформальные и формальные учреждения, в том числе коммерческие банки, а также учреждения, занимающиеся финансированием развития и сберегательной деятельностью, такие, как почтовые отделения, страховые компании, пенсионные фонды и вексельные конторы. |
The further six reserve and resource categories are virtually identical in terms and content of definition with the exception of the term Reconnaissance Mineral Resource for which CMMI uses the term Exploration Information which again is broadly equivalent to the IMM term Mineral Potential. |
Остальные шесть категорий запасов и ресурсов практически идентичны как по своей терминологии, так и содержанию определений, за исключением термина Прогнозные ресурсы, для которого в системе СМГИ используется термин Информация по результатам разведки, который в этом случае в широком смысле эквивалентен термину ИГДМ Минеральный потенциал. |
However, irrespective of their different names, the basic structure of all competition laws is broadly the same, and usually covers the following aspects: |
Однако, независимо от различий в названиях, все законы по вопросам конкуренции имеют в широком смысле одну и ту же базовую структуру и обычно охватывают следующие аспекты: |
Secondly, but no less important, multilateralism requires, if not a culture, an atmosphere of dialogue, respect and acceptance between countries, regions and, more broadly, civilizations. |
Во-вторых, что не менее важно, для успеха многостороннего подхода требуется если не культура, то, как минимум, атмосфера диалога, уважения и взаимного признания между странами, религиями и в более широком смысле цивилизациями. |
9.2 On the first question, the Committee recalls that the notion of "arbitrariness" must not be equated with "against the law", but be interpreted more broadly to include such elements as inappropriateness and injustice. |
9.2 По поводу первого вопроса Комитет напоминает, что понятие "произвольный" не должно отождествляться с понятием "противозаконный", а должно истолковываться в более широком смысле слова, чтобы оно включало в себя такие элементы, как понятия "неуместный" и "несправедливый". |
A public good, broadly defined, is a good that is essential to the well-being of society but that the market fails to provide in sufficient quantity. |
В широком смысле под общественным товаром понимается товар, который имеет основополагающее значение для благосостояния общества, но который не предлагается в достаточном количестве на рынке. |
While both areas can be broadly categorized as concerned with insurance, health coverage pertains to the protection of individual staff members and involves a large amount of day-to-day administration, whereas commercial insurance involves protecting the interests and physical assets of the Organization. |
Хотя обе эти области можно отнести к "страхованию" в широком смысле, медицинское страхование предполагает защиту интересов индивидуальных сотрудников и требует значительной повседневной работы, в то время как коммерческое страхование обеспечивает охрану интересов и материальных активов Организации. |