This functional nature of immunity, understood broadly, is the cornerstone of immunity and, in the Special Rapporteur's view, must therefore be a key element of the Commission's work on the topic. |
Поскольку такой понимаемый в широком смысле функциональный характер иммунитета составляет его основу, по мнению Специального докладчика, он должен стать центральным элементом деятельности Комиссии по этой теме. |
More broadly, in the context of a multi-year gender equality programme, all areas of intervention, both formal and informal, are involved in rural and urban gender equality issues. |
В более широком смысле в рамках многолетней программы гендерного равенства указывается целый ряд областей формальных и неформальных действий по вопросам гендерного равенства в городах и сельской местности. |
More broadly, the African Union must be supported in its efforts to strengthen its capacity to address the problems with which it must cope, including the provision of transport, logistics support and humanitarian aid to Africa's conflict zones. |
В широком смысле, Африканскому союзу должна быть оказана поддержка в его усилиях по укреплению своего потенциала для решения тех проблем, с которыми он должен справляться самостоятельно, в том числе проблем обеспечения конфликтных зон в Африке транспортом, логистической поддержкой и гуманитарной помощью. |
(b) Improve the implementation of the Convention more broadly, including through the establishment under the Vice Prime Minister of Ukraine of an inter-ministerial council on the implementation of the Convention. |
Ь) по улучшению осуществления Конвенции в более широком смысле, в том числе путем учреждения под председательством вице-премьера Украины Межведомственного совета по осуществлению Конвенции. |
The United Nations has defined a national sustainable development strategy broadly as an interactive and iterative process of planning, participation and action, in which the emphasis is on managing progress towards sustainability goals. |
Организация Объединенных Наций определяет национальную стратегию устойчивого развития в широком смысле как интерактивный и итеративный процесс, который включает этапы планирования, участия и принятия мер и в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению достижения целей устойчивого развития. |
More broadly, child protection issues have gained unprecedented attention through frequent visits by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and open debates in the Security Council on the annual report of the Secretary-General, including its country-specific annexes. |
В более широком смысле вопросам защиты детей стало уделяться беспрецедентное внимание благодаря частым поездкам Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, а также проведению в Совете Безопасности открытых прений по ежегодному докладу Генерального секретаря, включая приложения, посвященные конкретным странам. |
Additional costs at the national level may be defined broadly as the additional economic burden on a country resulting from its choice to become a Party to the Rotterdam Convention and to implement all the Convention's applicable commitments fully. |
В широком смысле дополнительные расходы на национальном уровне можно определить как добавочное экономическое бремя, которое страна принимает на себя, решив стать Стороной Роттердамской конвенции и полностью выполнять все относящиеся к ней обязательства по этой конвенции. |
(...) must be understood broadly as to include all those comprising a family as understood in the society concerned. |
следует толковать в широком смысле как понятие, включающее всех лиц, образующих семью, как она понимается в соответствующем обществе. |
In comparison with the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, the FATF Forty Recommendations provide a stricter definition of financial institutions and designated non-financial businesses and professions: the term "financial institutions" is defined broadly, through a functional rather than a legalistic approach. |
В отличие от Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции в Сорока рекомендациях ФАТФ дается более четкое определение финансовых учреждений и особо выделенных нефинансовых коммерческих предприятий и институтов: здесь термин "финансовое учреждение" определяется в широком смысле с использованием функционального, а не юридического подхода. |
The report focuses both on the role of the United Nations system with respect to economic governance more broadly and touches on the relationship of the United Nations with the Group of Twenty (G20) and regional institutions. |
В докладе освещается роль системы Организации Объединенных Наций в экономическом управлении в широком смысле и затрагиваются взаимоотношения Организации Объединенных Наций с Группой 20 и региональными учреждениями. |
Provision of best practices from other constitutional processes in the region and, more broadly, through the dissemination of comparative experience in weekly interaction with the National Congress and civil society in order to enable the development of an inclusive political system |
Ознакомление с передовой практикой по результатам изучения других конституционных процессов в регионе и, в более широком смысле, посредством распространения сопоставимого опыта в рамках взаимодействия на еженедельной основе с Национальным конгрессом и организациями гражданского общества в целях содействия разработке всеобъемлющей политической системы |
Furthermore, subsidies could not be discussed too broadly as there were cases where their elimination was indeed justified; they were costly and did not benefit the poor, while in other cases well-targeted subsidies did make life easier for the poor. |
Кроме того, нельзя обсуждать субсидии в слишком широком смысле, поскольку имеются случаи, когда их отмена действительно оправдана тем, что они приводят к большим издержкам и не помогают неимущим, тогда как в других случаях целенаправленные субсидии действительно облегчают неимущим жизнь. |
The term "vessel" is defined broadly to include "every description of watercraft or other artificial contrivance used or capable of being used, as a means of transportation on water, other than a public vessel". |
Термин "судно" определяется в широком смысле как включающий в себя "любую конструкцию плавучего средства или другого искусственного приспособления, которое используется или может быть использовано в качестве средства водного транспорта, иного, чем государственное судно". |
Cognitive flexibility has been more broadly described as the ability to adjust one's thinking from old situations to new situations as well as the ability to overcome responses or thinking that have become habitual and adapt to new situations. |
В более широком смысле когнитивная гибкость описывается как способность человека адаптировать мышление при переходе от старой ситуации к новой, а также способность преодолевать привычные реакции и мысли в новых условиях. |
For example, the costs of changes required to NAICS and NACE to arrive at a comparable definition of manufacturing were deemed to be greater than the value of having a comparable category as broadly defined as manufacturing, with no additional comparable levels below manufacturing. |
Например, как считают, затраты на изменение НАИКС и НАСЕ в целях до нахождения сопоставимого определения обрабатывающей промышленности производства будут больше, чем в случае сохранения сопоставимой категории обрабатывающей промышленности в самом широком смысле без введения каких-либо дополнительных сопоставимых уровней ниже обрабатывающей промышленности. |
The military budget is the portion of the discretionary United States federal budget allocated to the Department of Defense, or more broadly, the portion of the budget that goes to any military-related expenditures. |
Военный бюджет США является частью федерального бюджета США, выделенного в Департамент обороны, или в более широком смысле, часть бюджета, которая идёт на какие-либо военные расходы. |
The availability of these data will enable assessments to be made to more accurately determine the effects of fishing both on target species and more broadly on the ecosystem as a whole. |
Наличие этих данных позволит проводить оценку и более точно определять последствия рыбного промысла как для видов, являющихся объектом специализированного промысла, так и в более широком смысле - для экосистем в целом. |
Standards governing restrictions on the movement and residence of persons within States broadly maintain a balance between the protection of individual or group rights (i.e. protection of the rights of others, such as minorities and indigenous groups), and the protection of public interests. |
Стандарты, определяющие ограничения на свободу передвижения и выбор местожительства людей на территории какого-либо государства, в широком смысле отражают баланс между защитой прав отдельного человека или группы людей (например, защита прав других, таких, как меньшинства или группы коренного населения) и защитой общественных интересов. |
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. |
В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью. |
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience. |
В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта. |
This campaign is helping to change the development discourse by treating social security broadly understood, as both a human right and a necessity for an efficient market economy that brings social stability, economic development and social cohesion. |
Эта кампания призвана изменить парадигму развития, провозгласив социальную защиту, в широком смысле этого слова, в качестве одного из прав человека и одновременно в качестве одного из императивов эффективной рыночной экономики, предполагающей социальную стабильность, экономическое развитие и социальное согласие. |
Insolvency laws adopt a wide variety of different approaches to the ranking of creditors, both in terms of priorities between different classes and in terms of the treatment of creditors within a particular class, for example those creditors broadly defined as unsecured. |
Законодательство о несостоятельности разных стран предусматривает множество самых различных подходов к определению статуса кредиторов как с точки зрения приоритетов, отдаваемых различным категориям, так и с точки зрения режима в отношении кредиторов в рамках конкретной категории, например, кредиторов, которые в широком смысле определяются как необеспеченные. |
(e) Funding: there are several positive trends that are at risk owing to the financial and economic crisis, although Governments are expressing strong determination to maintain literacy, and education more broadly, as national budget priorities. |
ё) финансирование: есть несколько положительных тенденций, на которых может негативно отразиться финансовый и экономический кризис, хотя правительства выражают твердую решимость по-прежнему рассматривать обеспечение грамотности и, в более широком смысле, образования как одно из приоритетных направлений бюджетного финансирования на национальном уровне. |
Governments should build multidimensional partnerships at the national and local levels with ministries, training institutions, parliaments, minority groups, women's organizations and, more broadly, civil society organizations operating at policy or community levels. |
Правительствам следует создать многоплановые партнерства на национальном и местном уровнях с министерствами, образовательными учреждениями, парламентами, группами меньшинств, женскими организациями и, в более широком смысле, с организациями гражданского общества, действующими на национальном или общинном уровнях. |
A number of documents have been produced in preparation for and as a result of discussions at these different meetings, but also as part of the preparation process more broadly. |
В порядке подготовки к Конференции был подготовлен ряд материалов не только в качестве итоговых документов обсуждений, состоявшихся на этих различных мероприятиях, но и в качестве документов подготовительного процесса в более широком смысле. |