More broadly, UNHCR must continue to respond to humanitarian emergencies, which requires a modern and efficient administration able to deploy resources at short notice, objectively, cost-effectively and transparently. |
В более широком смысле УВКБ должно продолжать реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, для чего необходима современная и эффективная система управления, позволяющая оперативно обеспечивать экономное выделение ресурсов на основе принципов объективности и транспарентности. |
Secondly, it wondered how the right to development could take its rightful place in the Council's activities and, more broadly, in those of the human rights machinery. |
Во-вторых, Куба хотела бы узнать, каким образом право на развитие может занять подобающее ему место в деятельности Совета и, в более широком смысле, в деятельности правозащитного механизма Организации Объединенных Наций. |
More broadly, in seeking to eradicate extreme poverty, we must set our sights on breaking the two-way link between poverty and ageing, in which precarious living conditions lead to the exclusion of older people from community life. |
В более широком смысле, в своем стремлении к искоренению крайней нищеты мы должны ставить целью разрыв двусторонней связи между нищетой и старением, при которой тяжелые условия жизни приводят к изоляции пожилых людей от общественной жизни. |
The term "assets" is interpreted broadly and covers all tangible and intangible assets and anything that has commercial value. |
Термин "активы" истолковывается в широком смысле и охватывает все материальные и нематериальные активы и все то, что имеет коммерческую ценность. |
Infrastructure PPPs without service provision generally include natural resource and agriculture concessions are infrastructure projects (broadly defined). |
К ПЧП в области инфраструктуры, не предусматривающим оказание связанных с ней услуг, как правило, относятся концессии на освоение природных ресурсов и сельскохозяйственные концессии, и они являются проектами по созданию инфраструктуры (в широком смысле). |
HRW highlighted that the courts had used broadly defined contempt provisions to limit freedom of expression, with FWRM reporting that the authorities particularly clamped down on discussions referring to the independence of the judiciary. |
ХРУ подчеркнула, что для ограничения свободы выражения мнений суды использовали определяемые в широком смысле положения о неуважении, а ДПЖФ сообщило, что власти особенно жестко пресекают обсуждения, связанные с независимостью судебной системы. |
While laws have been introduced in most countries to promote equal pay for work of equal value, the persistence of gender stereotypes and discrimination in the education system and in labour markets more broadly mean that women continue to be concentrated in lower paid jobs. |
Хотя в большинстве стран были приняты законы для поощрения равной оплаты за равноценный труд, сохранение гендерных стереотипов и дискриминации в системе образования и на рынках труда в более широком смысле означает, что женщины по-прежнему используются главным образом на менее оплачиваемых работах. |
Such changes fundamentally alter the challenges of ensuring adequate and secure housing, long-term care for older persons and social protection, while, more broadly, preventing unsustainable consumption and energy use. |
Подобные изменения основополагающим образом преобразуют характер таких задач, как предоставление адекватных и безопасных условий проживания, долгосрочный уход за пожилыми людьми и социальная защита, а в более широком смысле позволяют предотвратить нерациональное потребление товаров и неустойчивое энергопотребление. |
These norms have been further developed by human rights monitoring bodies, who have emphasized that participation should be understood broadly and requires concrete political, legal and institutional actions. |
Эти нормы дополнительно развиваются органами, осуществляющими наблюдение за осуществлением прав человека, подчеркивающими, что участие следует понимать в широком смысле и что оно требует принятия конкретных политических, юридических и институциональных мер. |
Expulsion is thus understood in relation to a given territorial space or, more broadly, to the territory or territories over which the expelling State exercises sovereignty. |
Таким образом, высылка рассматривается по отношению к данному территориальному пространству или в более широком смысле по отношению к территории и всем другим местам, где высылающее государство осуществляет свои суверенные полномочия. |
The parameters of this area extend beyond the conventional sense of politics to include not only issues of public and private governance but more broadly social relations in general. |
Параметры этой области выходят за рамки обычного смысла политики, включают в себя не только вопросы государственного и частного управления, но в более широком смысле общественные отношения в целом. |
Collectively, these efforts are intended to strengthen capacity for integrated assessment and planning and, more broadly, to ensure the coherence of United Nations responses in conflict and post-conflict countries. |
В совокупности эти усилия направлены на укрепление потенциала в области проведения комплексных оценок и планирования, а более широком смысле - на обеспечение согласованности мер реагирования Организации Объединенных Наций в странах, переживающих или переживших конфликты. |
Mr. Cardoso (Timor-Leste) said that as a democratic republic, his country regarded article 1 of the Convention, and the principle of equality more broadly, as the pillar upon which all future legislation would be based. |
Г-н Кардосу (Тимор-Лешти) говорит, что, будучи демократической республикой, страна рассматривает статью 1 Конвенции и принцип равенства в широком смысле как опору, на которой будет базироваться все будущее законодательство. |
The Aland Islands Peace Institute undertakes practical and research work on peace and conflict issues in a broadly defined sense, with Aland and its special status under international law as a starting point. |
Институт мира Аландских островов занимается практической и научно-исследовательской деятельностью по вопросам мира и конфликтов в самом широком смысле, при том что отправной точкой являются Аландские острова и их особый статус согласно международному праву. |
Although the Constitution contains no definition of discrimination, discrimination must be understood and interpreted as broadly as possible, encompassing all situations that can be characterized as discriminatory. |
Несмотря на то, что в Конституции не содержится определения дискриминации, ее следует понимать и интерпретировать по возможности в самом широком смысле, охватывающем все случаи, которые можно было бы охарактеризовать как проявления дискриминации. |
In recent years, CFIUS has defined national security broadly to encompass not only defense activities and dual-use technologies, but also critical infrastructure, including telecommunications, energy, and transport - areas of particular interest to Chinese companies. |
В последние годы CFIUS определил границы национальной безопасности в широком смысле, охватив не только оборонную деятельность и технологии двойного назначения, но также важные объекты инфраструктуры, включая телекоммуникации, энергетику и транспорт - области особого интереса китайских компаний. |
More broadly, given Europe's slide into recession and only a slow rise in world trade volume, renewed growth and stronger import demand in Japan would support global recovery. |
В более широком смысле, учитывая скатывание Европы в рецессию и мизерный рост объемов мировой торговли, возобновление роста и укрепление спроса на импорт в Японии поддержали бы восстановление мировой экономики. |
Any action can be questioned by anyone, and if others find it interesting or important, the question will spread - and not just within a small community or a specialist group, but more broadly and around the world. |
Любое действие может быть оспорено кем угодно, и если другие люди находят его интересным или важным, вопрос будет распространяться - и не только в пределах небольшого сообщества или группы специалистов, но в более широком смысле и по всему миру. |
More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia. |
В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией. |
More broadly, FTTs violate the general public-finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response. |
В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них. |
More broadly, New START will cement the new, more positive tone in relations between Russia and the West. |
В более широком смысле, новый договор СНВ укрепит новый, более позитивный тон в отношениях между Россией и Западом. |
In particular, central banks' behavior during the crisis has called into question whether inflation-targeting is an effective framework in the presence of systemic shocks, and, more broadly, whether it can be sustained throughout economic cycles. |
В частности, поведение центральных банков во время кризиса заставило сомневаться в том, действительно ли таргетирование инфляции является эффективной основой при наличии системных потрясений и, в более широком смысле, может ли оно быть стабильным в течение экономических циклов. |
As noted earlier, it is important, for the purpose of deciding the level and nature of social service provision and its detailed planning by Government, to view resources broadly. |
Как отмечалось выше, для принятия правительством решений в отношении уровня и характера предоставляемых социальных услуг и их подробного планирования понятие "ресурсы" необходимо трактовать в его широком смысле. |
The progress of industrialization in Africa has broadly mirrored the pattern of GDP growth described above: Africa's manufacture value-added growth was on average only 0.8 per cent. |
Положение дел в области индустриализации в Африке в широком смысле отражают приведенные выше показатели роста ВВП: темпы прироста условно-чистой продукции (УЧП) обрабатывающей промышленности в Африке составляли в среднем лишь 0,8 процента. |
Taken together, these provisions and procedures will constitute a collective effort to promote learning and consultation, both broadly and in response to particular questions, concerns and, perhaps, even disputes. |
В совокупности эти положения и процедуры будут представлять собой коллективные усилия, способствующие овладению знаниями и проведению консультаций, как в широком смысле, так и в связи с конкретными вопросами, проблемами и, вероятно, даже спорами. |