Groundwater occurs in aquifers, or, broadly, geological formations capable of producing usable amounts of water. |
Грунтовые воды встречаются в водоносных горизонтах или, в более широком смысле, геологических образованиях, способных производить полезные объемы воды. |
When granting the subsidies, cultural activities are interpreted broadly. |
Для целей предоставления субсидий культурные мероприятия рассматриваются в широком смысле этого слова. |
The IMF Poverty Reduction and Growth Facility was broadly on track. |
Действует механизм МВФ сокращения масштабов нищеты и обеспечения роста в широком смысле. |
First, the court reiterated the importance of arbitral autonomy and ruled that the arbitrator's jurisdiction to interpret the agreement was to be construed broadly. |
Во-первых, суд подчеркнул важность принципа независимости третейских судов и определил, что полномочия арбитров по толкованию арбитражного соглашения следует понимать в самом широком смысле. |
Thus, cognitive biases may sometimes lead to perceptual distortion, inaccurate judgment, illogical interpretation, or what is broadly called irrationality. |
Таким образом, когнитивные искажения могут приводить к неточности суждений, нелогичным интерпретациям или к иррациональности в поведении в широком смысле слова. |
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. |
На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению. |
The ores are largely derived from below the oxidized zone, which is broadly in equilibrium with air and groundwater. |
Руда, в основном, извлекается из слоев, расположенных ниже зоны окисления, которая в широком смысле находится в равновесии с воздухом и подземными водами. |
More broadly, only through the establishment of less ambitious, smaller-scale, and functionally oriented institutions can momentum be built for a regional framework for peace. |
В более широком смысле, только через создание менее амбициозных, менее масштабных и функционально ориентированных институтов можно дать импульс для региональной основы мира. |
For example, many of the violations noted in the Secretary-General's report are of relevance to civilians more broadly and not just to children. |
Например, многие нарушения, о которых сообщается в докладе Генерального секретаря, имеют отношение к гражданскому населению в более широком смысле, а не только к детям. |
The phrase 'grave or systematic' will be construed broadly so as not to impede the effective functions of the Committee. |
Слова "серьезные или систематические" будут толковаться в широком смысле, с тем чтобы не препятствовать эффективному функционированию Комитета. |
Managed prisoner re-entry was intended to enhance community safety cost-effectively through reduced recidivism, but, more broadly, it was intended to reintegrate former offenders in mainstream society. |
Регулируемое возвращение заключенных в общество преследует цель экономически эффективного повышения безопасности в общинах путем снижения рецидивизма, а в более широком смысле призвано обеспечить реинтеграцию бывших правонарушителей в основной массе общества. |
"Access to justice" is here defined very broadly to include instances where citizens are able to request an investigation or participate in existing dispute settlement mechanisms. |
В настоящем документе понятие "доступ к правосудию" определяется в весьма широком смысле и включает в себя те случаи, когда граждане могут обращаться с просьбой провести расследование или участвовать в существующих механизмах урегулирования споров. |
More broadly it reflected the fact that UNDP had not been able to translate the sincere good wishes of other donors into corresponding commitments. |
В более широком смысле это явление стало отражением того факта, что ПРООН не смогла добиться воплощения искренних благих намерений других доноров в соответствующие обязательства. |
More broadly, there is a need for bilateral donors, international organizations, multilateral development banks and recipient States to recognize the benefits of coordination and cooperation. |
В более широком смысле, двусторонним донорам, международным организациям, многосторонним банкам развития и государствам - получателям помощи необходимо осознать выгоды координации и сотрудничества. |
A specific chapter, based broadly on article 2 of the Hamburg Rules, should address the issue of the scope of application of the instrument. |
В отдельной главе, основанной в широком смысле на статье 2 Гамбургских правил, следует рассмотреть вопрос о сфере применения документа. |
In respect of the agreement to arbitrate, the Court interpreted article 7 of the Model Law, as incorporated in the International Commercial Arbitration Act, broadly. |
В отношении арбитражного соглашения суд истолковал статью 7 Типового закона, включенную в Закон о международном торговом арбитраже, в широком смысле. |
HIV and other pandemic and neglected diseases disproportionately affect the poor and marginalized, leading to devastating consequences for individuals and their families as well as undermining development efforts more broadly. |
ВИЧ и другие пандемические и запущенные заболевания несоразмерно влияют на бедные и маргинализированные слои населения, что приводит к разрушительным последствиям для людей и их семей, а также подрывает усилия в области развития в более широком смысле. |
In this RTA, investment is defined broadly and includes foreign portfolio investment. |
В рамках этого РСТ инвестиции определяются в широком смысле и включают иностранные портфельные инвестиции. |
For the green economy, a multitude of documents exist which address the various individual priority areas, broadly grouped under the two categories of resource efficiency and aspects of environmental sectoral integration. |
По тематике "зеленой" экономики существует большое количество документов, отражающих широкий круг отдельных приоритетных тем, которые в широком смысле можно разделить на две категории, а именно: эффективность использования ресурсов и аспекты отраслевой интеграции природоохранной деятельности. |
OHCHR-Colombia recalls that the line between forced and voluntary recruitment of children is legally irrelevant and that the concept of "use" should be interpreted as broadly as possible. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии напоминает, что проведение различия между принудительной и добровольной вербовкой детей с точки зрения права ирелевантно и что концепцию "использование" следует трактовать в как можно более широком смысле. |
In respect of human rights more broadly, it has been noted that there was historically a lack of clarity concerning the content of human rights-based approaches. |
В отношении прав человека в более широком смысле было отмечено, что исторически отсутствует ясность в том, что касается содержания правозащитных подходов. |
More broadly, countries that have successfully reduced income poverty and improved social conditions on a large scale have developed comprehensive social protection systems covering a majority of the population. |
В более широком смысле, страны, которым успешно удалось сократить масштабы нищеты, обусловленной низкими доходами, и улучшить социальные условия в значительном масштабе, разработали комплексные системы социальной защиты, охватывающие большинство населения. |
The challenge is not merely a question of access to learning, but much more broadly, of challenging gender ideologies in both education and society. |
Проблема заключается не в только в доступе к образованию, но - в гораздо более широком смысле - в гендерной идеологии как в области образования, так и в обществе в целом. |
Despite all our best efforts, the arms race broadly continues, the evolution of weapons systems constantly challenging verification systems. |
Несмотря на наши самые искренние усилия, гонка вооружений в широком смысле этого слова продолжается, эволюция систем вооружений постоянно бросает вызов системам контроля. |
Such policies demarcate the space in which creativity can flourish and in which the broadly understood cost of knowledge is low and falling. |
Такая политика обозначает границы пространства, в котором может расцветать творчество, а понимаемые в широком смысле издержки знаний оставаться низкими или сокращаться. |