The second one is the environmental impacts of specific extraction techniques, and more broadly the way extractive projects are managed on the ground. |
Второй по значению фактор - это воздействие на окружающую среду конкретных технологий добычи и - в более широком смысле - методы управления добывающими проектами на местах. |
More broadly, concern was expressed over the shrinking of protection space across North Africa as countries aimed to combat irregular migration by restricting the rights of refugees and asylum-seekers. |
В более широком смысле была выражена обеспокоенность по поводу сокращения пространства защиты в Северной Африке, поскольку страны стремятся бороться с незаконной миграцией путем ограничения прав беженцев и просителей убежища. |
It was, however, possible to identify some examples, whether the question was interpreted as limited or more broadly. |
Тем не менее оказалось возможным выявить некоторые примеры, показывающие, был ли этот вопрос истолкован в ограниченном или более широком смысле. |
Stigma can broadly be understood as a process of dehumanizing, degrading, discrediting and devaluing people in certain population groups, often based on a feeling of disgust. |
В широком смысле стигматизацию можно понять как процесс обезличивания, деградации, дискредитации и обесценивания людей в некоторых группах населения зачастую из чувства брезгливости. |
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. |
Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле. |
More broadly, the Commission is providing capacity-building for the Special Prosecutor's Office and other units within the Public Prosecutor's Office. |
В более широком смысле Комиссия принимает меры по укреплению потенциала Прокуратуры специальной юрисдикции и других подразделений Генеральной прокуратуры. |
Different mandates also lead to certain redundancies, for example, between institutions responsible for fisheries and those responsible for biodiversity more broadly. |
Различные мандаты также приводят к появлению определенного дублирования в работе, например между учреждениями, отвечающими за рыболовство, и теми учреждениями, которые в более широком смысле отвечают за биоразнообразие. |
The Special Coordinator worked to encourage the political parties to agree on an electoral law; to form a new government following the resignation of the Prime Minister; and, more broadly, to avoid an institutional vacuum. |
Специальный координатор проводил работу, настоятельно рекомендуя политическим лидерам согласовать избирательный закон, сформировать новое правительство после отставки премьер-министра и, в более широком смысле, избежать институционального вакуума. |
An unambiguously positive aspect of the expansion of thematic mandates concerns the specific attention dedicated to women's rights (and in some cases to gender issues more broadly). |
Однозначно положительным аспектом расширения тематических мандатов является уделение особого внимания правам женщин (а в некоторых случаях - гендерным вопросам в более широком смысле). |
Legal aid has been broadly defined as legal advice, legal assistance, representation in any court, tribunal or similar body or authority and the provision of civic education and information about the law. |
Правовая помощь в широком смысле включает консультирование по вопросам права, правовое содействие, представительство в судах, трибуналах и аналогичных органах, гражданское образование и распространение информации о законодательстве. |
A new generation of scientists, engineers, and clinicians, educated more broadly than their predecessors, speak the languages of both and are working together in unprecedented ways. |
Новое поколение ученых, инженеров и врачей, образованных в более широком смысле, нежели их предшественники, говорят на обоих языках и совместно работают над беспрецедентными проектами. |
The Committee understands the concepts of "health and development" more broadly than being strictly limited to the provisions defined in articles 6 and 24 of the Convention. |
Комитет понимает концепцию "здоровье и развитие" в более широком смысле по сравнению со строго ограниченными положениями статей 6 и 24 Конвенции. |
The informal sector may be broadly characterized as consisting of units engaged in the production of goods or services with the primary objective of generating employment and incomes to the persons concerned. |
Неформальный сектор в широком смысле может быть охарактеризован как совокупность единиц, занимающихся производством товаров или услуг, основной задачей которых является обеспечение занятости и дохода работников этих единиц. |
The aims of such measures are broadly twofold: to preserve the position of the parties pending resolution of their dispute and to ensure the enforceability of the final judgment. |
В широком смысле такие меры преследуют две цели: резервирование позиций сторон до разрешения их спора и обеспечение исполнения окончательного решения. |
More broadly, the conventions, by defining both general and detailed objectives, provide a framework for focusing policy development, programme delivery, research, and data collection and analysis. |
В более широком смысле конвенции, устанавливая общие и ближайшие задачи, обеспечивают базу для целенаправленной разработки политики, осуществления программ, исследовательской работы и сбора и анализа данных. |
In that and subsequent resolutions, the General Assembly requested the Secretary-General to submit reports on the subject of such fraud and, more broadly, the recovery of misappropriated funds. |
В этой и последующих резолюциях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представлять доклады по вопросу о таком мошенничестве и, в более широком смысле, о возвращении похищенных средств. |
The functional responsibilities of the Division in this area pertain to both the informal and formal stages of dispute resolution and, broadly described, encompass the components set out below. |
Функциональные обязанности Отдела в этой области охватывают как неформальную, так и формальную стадии урегулирования споров и в широком смысле включают компоненты, о которых говорится ниже. |
In an organizational context, ethics and integrity, broadly defined, "refer to a commitment to moral thought and action in all aspects of how an organization is governed and run". |
В организационном контексте под этикой и добросовестностью в широком смысле "понимается приверженность нравственным принципам поведения во всех аспектах руководства организацией и ее функционирования". |
The content of the agenda, however, should reflect an awareness of the linkages between threats to security, broadly defined, and pervasive worldwide inequities. |
Однако содержание этой программы должно отражать осознание взаимосвязи между угрозами безопасности в ее широком смысле и проявлениями несправедливости, имеющими место во всем мире. |
Thirdly, relative silence has been observed in situations in which public support for the Court and for the need for justice more broadly would be expected. |
В-третьих, относительное молчание сохраняется в отношении ситуаций, когда ожидается общественная поддержка работы Суда и существует необходимость правосудия в более широком смысле слова. |
The majority of the programmes planned for 2008 can be broadly classified as relating to early recovery, with ongoing efforts being made to establish a suitable flexible funding mechanism. |
Большинство запланированных на 2008 год программ можно в широком смысле отнести к категории программ скорейшего восстановления, при этом продолжается работа по созданию подходящего гибкого механизма финансирования. |
The utilization rate among United Nations Secretariat staff stands at about 3.2 per cent, which is broadly consistent with the experience of comparable offices in other organizations (ibid., para. 56). |
Показатель использования услуг Канцелярии среди сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций составляет 3,2 процента, что в широком смысле соответствует опыту сопоставимых структур в других организациях (там же, пункт 56). |
Recent trends suggest that the use of smart (or targeted) sanctions, such as an arms embargo, asset freeze or travel ban, has been increasing, while the use of a broadly defined trade embargo is still significant. |
Последние тенденции свидетельствуют об участившемся применении «умных» (целенаправленных) санкций, таких как эмбарго на поставки оружия, замораживание активов или запрет на поездки, хотя применение торговой блокады в широком смысле является по-прежнему актуальным. |
Although the terminology used to discuss approaches to addressing the humanitarian and development gap has evolved over the years, the issue may broadly be understood as part of the early recovery or "transition" process. |
Хотя за последние годы терминология, используемая при обсуждении подходов к решению задачи преодоления разрыва между гуманитарной помощью и деятельностью в области развития претерпела изменения, этот вопрос в широком смысле понимается как часть процесса восстановления на раннем этапе или «переходного процесса»9. |
This highlights the importance of adapting national legislation and establishing special procedures to give individuals effective access to reparation for violations of international humanitarian law or, more broadly, for harm and losses suffered in relation to a situation of armed conflict. |
Это указывает на необходимость адаптации национального законодательства и создания специальных процедур для целей обеспечения эффективного доступа физических лиц к возмещению за понесенный ущерб в случае нарушений международного гуманитарного права или, в более широком смысле, - за вред и ущерб, вызванные ситуацией вооруженного конфликта. |